
大寶伏藏TD220མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལས༔ ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་པ་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ བྱང་བདག་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས། གཏེར་གཞུང་།
8-9-1a
༄༅། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལས༔ ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་པ་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ བྱང་བདག་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས། གཏེར་གཞུང་།
༄༅༔ ༔མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལས༔ ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་པ་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ ༔ 
8-9-1b
ཅ།ཏ།ཐམ༔ གུ་རུ་པདྨ་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དཔལ་བསམ་ཡས་ཀྱི་སྟེང་ཁང་དུ་གདན་ཕེབས་པའི་དགོང་མོ་གཅིག་རྗེ་རྒྱལ་པོས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེར་བསྐོར་བའི་དུས་དེར་མཆོང་དམར་གྱི་ཞལ་བུ་འབྲུ་ཆང་གིས་བཀང་བ་སྐྱེམས་སུ་དྲངས༔ སྲུབ་མེད་ཀྱི་གོས་བེར་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཟ་འོག་སྔོ་ཁྲའི་གབ་རྩེ་དགུ་བརྩེགས་ཞབས་འོག་ཏུ་བཏིང་༔ རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་ཕྲ་ཚོམས་སུ་བཀོད་པ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་ནས་ཕྱག་དབུ་ཐོད་བུད་བུད་བཙལ་ཏེ་གསོལ་པ༔ ཨེ་མ་གུ་རུ་བཀའ་དྲིན་ཅན༔ མཐའ་འཁོབ་རྒྱལ་པོ་བདག་འདྲ་བ༔ གྲོགས་དང་བློན་པོའི་ཁ་ཕྱིར་ཙམ༔ དམ་
8-9-2a
ཆོས་དངོས་གྲུབ་སྤྱད་དབང་མེད༔ དགེ་བའི་ལས་ལ་འབད་དུ་མེད༔ སྔར་ཡང་རྟེན་འབྲེལ་གནད་འགའ་འཆུགས༔ ཁྱད་པར་གུ་རུའི་སྤྱན་སྔར་མཆིས༔ ཚེ་ཆུའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་འདོད་ཀྱང་༔ ལམ་ནས་ལོག་པས་ཕྱི་བཤོལ་བཏབ༔ རྨོངས་ཤིང་འགྱོད་པས་ཐབས་མ་མཆིས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་ཁྱེད༔ བདག་ལ་སྐྱབས་མགོན་གཞན་མེད་པས༔ ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ཡིས༔ གུ་རུ་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་རུ༔ སྒྲུབ་པ་ཟབ་མོ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུས་དགྱེས་པའི་འཛུམ་ཞལ་བསྟན༔ རྗེ་
8-9-2b
འབངས་གྲོགས་གསུམ་དད་པ་ཆེན་པོས་ཉོན༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་ཉིད་བོད་ཡུལ་འདིར་འོངས་པ༔ སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོའི་ཐ་ཚིག་ཡིན༔ ཁྱད་པར་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་སྙིང་གི་བུ༔ ངལ་བར་མ་མཛད་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཉོན༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ་གུ་རུའི་ཕྱག་ཏུ་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཕྲ་མེན་བུམ་པ་རྩི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་དེ་ཉིད་ཕུལ་བ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་སྟེ། གཡས་པའི་ཕྱག་གིས་རང་བྱུང་གི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དེ་བསྣམས་ནས་འགུགས་འདྲེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལན་གསུམ་དུ་བསྟན་པའི་མོད་ལ༔ གུ་རུའི་དབུ་ཐོག་འདོམ་གང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་འོད་ཀྱི་ཀློང་དུ་སྐུ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་ལ་འཚེར་བ་བཀྲ་ལམ་ལམ་པ་དང་༔ ཚེ་ཆུ་ངང་ལྷུད་ལྷུད་དུ་ཁོལ༔ བསམ་ཡས་ལུང་པ་དྲི་བཟང་གིས་ཁྱབ༔ དབུ་རྩེ་རིགས་གསུམ་གྱི་རྩེ་ལ་འཇའ་ཚོན་གྱི་གུར་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་བབས༔ གཡའ་མ་ལུང་དང་མཆིམས་ཕུའི་རྩེ་རྣམས་འཇའ་ཚོན་དར་ཐག་ལྟ་བུས་སྦྲེལ་བ་རྣམས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD220，莲花生大师三身总集法类：历史及修法。
北方财神三身总集。伏藏法。
莲花生大师三身总集法类：历史及修法。
ཅ།ཏ།ཐམ༔
莲花生大师从红岩雅玛隆迎请至桑耶寺顶楼安座的当晚，国王广设轮涅法会，献上盛满美酒的红铜酒杯，披上无缝法衣，足下铺设九层锦缎，奉上镶满珍宝的曼扎，顶戴礼帽，祈请道：‘唉玛 莲花生大士恩德无边，我等边地国王，朋友大臣言听计从，无权享用殊胜佛法与成就，无力行持善业。往昔因缘多有错失，今于莲师座前，虽欲求长寿成就，然因歧途而延宕至今，愚昧懊悔，无计可施。您乃三世诸佛之化身，我等别无依怙，唯有仰仗您的慈悲。莲师您的身语意，皆为不死天神之化现，恳请传授甚深修法。’
莲花生大士面露喜色，说道：‘国王、臣民、友伴，汝等以虔诚之心谛听。我莲花生来到藏地，乃是往昔宏愿之誓约。特别是赤松德赞，我心之爱子，无需劳累，以恭敬之心谛听。’
说完，莲师接过措嘉空行母献上的装满甘露的精美宝瓶，置于心间，右手持五股金刚杵，三次结出勾召手印。刹那间，莲师头顶上方一箭之高的空中，在虹光之中，三身寿天本尊清晰显现，光芒万丈，长寿甘露如瀑布般倾泻，桑耶寺弥漫着芬芳，乌孜山顶出现彩虹帐篷，天降鲜花，雅玛隆与青朴山顶被彩虹丝带相连。

【English Translation】

Great Treasure TD220, Guru Rinpoche (mahā-guru mtsho skyes rdo rje) Three Kayas Embodiment: History and Accomplishment.
Northern Treasure Master Three Kayas Embodiment. Terma Text.
Mahaguru Tso kye Dorje (mahā-guru mtsho skyes rdo rje) Three Kayas Embodiment: History and Accomplishment.
ཅ།ཏ།ཐམ༔
One evening, after Guru Padmasambhava (gu ru pad+ma) was invited from Brakmar Yamalung and seated in the upper room of glorious Samye, King Trisong Detsen (khri srong lde'u btsan) offered a vast tsok (tshogs) feast. A red copper cup filled with barley beer was offered as refreshment, a seamless garment was draped over his body, and a nine-tiered brocade mat was placed under his feet. A jeweled mandala arranged with intricate designs was presented in his hands, and after bowing his head, he made the following supplication: 'Ema Guru, kind one! I am a border king, with friends and ministers who only listen outwardly. I have no access to the true Dharma or siddhis (dngos grub). I am unable to strive in virtuous deeds. In the past, I have missed some key connections. Especially now, in the presence of the Guru, I desire to receive the siddhi of the nectar of life, but due to straying from the path, I have postponed it. Ignorant and regretful, I have no means. You are the emanation of the Buddhas of the three times. I have no other refuge or protector than you. With your great compassionate power, Guru, may your body, speech, and mind, the essence of the immortal gods, be shown to me as a profound practice!'
The Mahaguru showed a joyful smile and said, 'King, ministers, and friends, listen with great faith! My coming to this land of Tibet as Orgyen (o rgyan) is due to the great aspiration of past vows. Especially Trisong Detsen (khri srong lde'u btsan), son of my heart, listen with great respect without tiring.'
Then, Jomo Tso gyal (jo mo mtsho rgyal) offered a phramen vase filled with the essence of medicinal herbs, which the Guru held to his heart. With his right hand, he held a self-arisen five-pronged vajra (rdo rje) and made the gesture of summoning three times. Immediately, in the sky a fathom above the Guru's head, in a realm of rainbows and light, the assembly of the three kayas of life deities appeared, clear and radiant. The nectar of life bubbled forth, and the valley of Samye was filled with fragrance. Rainbow tents and showers of flowers fell on the peaks of the three protectors, and the peaks of Yamalung and Chimphu were connected by rainbow silk ribbons.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀུན་གྱིས་མཐོང་༔ དེའི་ཚེ་རྗེ་འབངས་རྣམ་གསུམ་ལྷ་དགུ་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད༔ འཆི་མེད་ཚེའི་དོན་དབང་ཟབ་མོས་རྒྱུད་ཚིམས་པར་མཛད་དེ་ཉམས་ལེན་དུ་གདམས་པ༔ ཅམ་ཧེ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་དད་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་
8-9-3a
བསགས་དགེ་བ་རྒྱ་ཆེར་འབད༔ ཁྱད་པར་ཚེ་སྲོག་བསྐྱབ་དང་མང་དུ་བསླུ༔ དངོས་གཞི་བདེ་བའི་གདན་ལ་རབ་འཁོད་ནས༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྒོམ༔ སྐྱབས་ཡུལ་འོད་ཞུ་བདག་ལ་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ མ་བཅོས་སོ་མའི་ངང་དུ་དར་གཅིག་བཞག༔ དེ་ནས་ངག་ཏུ་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་རང་རིག་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོ་བ༔ འོག་ཕྱོགས་མཚོ་གླིང་པདྨའི་སྡོང་པོའི་སྟེང་༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླའི་གདན་དབུས་སུ༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་པ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་གང་ཚེ་བུམ་གཡོན༔ ཞབས་གཉིས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དེ་ཡི་པང་དུ་གཉིས་མེད་གསང་བའི་ཡུམ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཌཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི༔ དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཛུམ་མདངས་ཅན༔ ཚེ་མདའ་བུམ་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ གཉིས་ཀ་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་ཟབ་དང་༔ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་བས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རིགས་བདག་
8-9-3b
ཅན༔ ལྔ་ལྡན་འོད་ཕུང་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་འཁོར༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་ཤིང་གློག་ལྟར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་སྒྲ་སྒྲོག་བཤུག་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ གར་བསྒྱུར་བྲོ་བརྡུང་འཛབ་བསྙེན་དི་རི་རི༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་ཐུ་ལུ་ལུ༔ མི་རྐང་གླིང་བུའི་སྒྲ་སྐད་ལྷངས་སེ་ལྷང་༔ ཀུན་ཀྱང་དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ ཡབ་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ༔ ལྟེ་བར་རྩ་འདབ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡས་བསྐོར༔ ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿམ་ཧ༔ ལྟེ་བར་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་གཡོན་འཁོར་སྟེང་༔ ཧ་རི་ནི་སས་བསྐོར་བ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་པདྨ་བདག་ཉིད་ལ༔ མོས་གུས་གདུང་བ་དྲག་པོ་རྩེ་གཅིག་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་ཚོགས་འཕྲོས་པས༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དབུས་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་རྩེར༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་ནས༔ རང་འདྲའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་བདག་ལ་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་
8-9-4a
སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི

【现代汉语翻译】
众人皆见。彼时，上师、眷属、国王三者无别地被引见。以长寿甘露灌顶，使相续得以满足，并教导实修。
且！于寂静处，具信之士，积累前行资粮，广行善事。尤其救护生命，广行放生。于正行，安坐于舒适之座，皈依并修持殊胜菩提心。皈依境融入自身无二无别。于无造作之本然状态安住片刻。之后，于语中念诵“舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)”，刹那间，自心化为字母“舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)”。白色泛红光，光芒四射。下方海岛莲茎之上，于方便智慧双运之日月垫中央，舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)字化为自身大咕噜，海生金刚，一面二臂，右持五股金刚杵，左持充满长寿甘露之宝瓶。双足跏趺坐于不坏金刚座。其怀中无二秘密明妃，长寿佛母，空行母旃扎丽，白色一面二臂，面带微笑，持长寿箭与宝瓶，拥抱本尊。二者皆以珍宝骨饰、丝绸及各种鲜花花鬘庄严。法身无量光佛为种姓主，于五种圆满之光蕴中安住之眷属，持明勇士、空行母、护法众，如云般密集，如电般闪耀。发出“吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 啪 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破)”之声，歌唱回荡，舞蹈摇曳，念诵咒语，香气弥漫，人腿骨笛之声嘹亮，皆戴丝绸顶饰。
本尊五处为“嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心) 梭哈 (藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：祈愿圆满)”，脐间脉轮由ra tsa hri围绕。佛母五处为“嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心) 玛 (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：无) 哈 (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：有)”，脐间右旋卍字之上，由哈日尼萨围绕，观想清晰。
于此状态中，对于莲花生大士，以虔诚之信心与强烈之渴求，一心不乱，无别之意与命，光芒四射，从邬金中央铜色吉祥山顶，莲花光宫殿中，迎请与自身相似之本尊融入自身。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)！于邬金国之西北方，莲花花蕊之上，获得稀有殊胜之成就，是为莲花生。周围众多空行母围绕，我等追随您之后，祈请降临加持！嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 班杂 咕噜 扎给 扎丽。

【English Translation】
Everyone sees. At that time, the master, retinue, and king are introduced as inseparable. The continuum is satisfied with the profound empowerment of immortal life, and instructed to practice.
Cham he! In a secluded place, a faithful person should diligently accumulate preliminary accumulations and perform extensive virtuous deeds. In particular, protect life and redeem many. In the main practice, sit comfortably on a comfortable seat, take refuge and cultivate the supreme Bodhicitta. The refuge object dissolves into oneself, inseparable. Rest in the unaltered, natural state for a moment. Then, verbally recite 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)' . In an instant, one's own awareness transforms into the letter 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)'. White with a reddish hue, radiating light. Below, on top of the lotus stem of the island, in the center of the union of skillful means and wisdom, on the sun and moon cushion, the letter 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)' transforms into oneself, Maha Guru, Lotus-Born Vajra, one face and two arms, the right hand holding a five-pronged golden vajra, and the left hand holding a vase filled with the essence of immortal life. Both feet are seated in the indestructible vajra posture. In his lap is the inseparable secret consort, the goddess of life, Dakini Chandali, white, one face and two arms, with a smiling expression, holding a longevity arrow and a vase, embracing the deity. Both are adorned with precious bone ornaments, silk, and various flower garlands. Dharmakaya Amitabha is the lord of the family, surrounded by retinues residing in the expanse of the fivefold light, Vidyadhara heroes, dakinis, and Dharma protectors, dense as clouds and flashing like lightning. Sounds of 'Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Destroying)' are proclaimed, songs echo, dances sway, mantras are recited, fragrant incense smoke billows, the sound of human bone flutes is clear, and all wear silk crowns.
At the five places of the deity are 'Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Body, speech, and mind) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Speech) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion) Svaha (藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：May it be fulfilled)', the navel chakra is surrounded by ra tsa hri. At the five places of the consort are 'Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Body, speech, and mind) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Speech) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion) Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Without) Ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：With)', above the swastika rotating to the left at the navel, surrounded by ha ri ni sa, visualize clearly.
In this state, with fervent devotion and intense longing for Padmasambhava, with single-pointedness, inseparable mind and life, light radiates, from the summit of the Copper-Colored Mountain in central Oddiyana, from the great Lotus Light Palace, invite the deity similar to oneself to dissolve into oneself.
Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)! In the northwest of the country of Oddiyana, on a lotus stamen, you attained the rare and supreme accomplishment, known as Padmasambhava. Surrounded by many dakinis, we follow after you, please come to bless us! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Body, speech, and mind) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Speech) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Vajra Guru Dakini Chandali.

--------------------------------------------------------------------------------

་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཉམས་དགའ་བག་དྲོ་ཤེས་པ་ངར་ལྡན་འབྱུང་༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ནར་མར་བསྒྲུབ་ཀྱང་རུང་༔ སྒྲུབ་པ་བྱིན་རླབས་རྟགས་དང་ངེས་པར་སྦྱར༔ དེ་ལྟར་འབད་པས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐར་ཐུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་བགྲོད༔ ༈ ༔མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལས༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་གསང་བ་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ༔ ༄༅༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཙང་མའི་གནས་སུ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཀུན་བཤམ༔ བགེགས་བསྐྲད་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་འདི་ཉིད་བྱ༔ ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་འཆི་བདག་བསྒྱེལ་པའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པ་པདྨ་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས༔ ཕྱག་གཡས་རང་རྟགས་པདྨའི་སྡོང་པོ་དང་༔ བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་གཡོན་ན་འཛིན༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་མེ་ཕུང་དབུས་ན་འགྱིངས༔ སྐུ་ལས་མེ་འབར་
8-9-4b
བགེགས་རྣམས་སྲེག་པར་བྱེད༔ ཧྲཱི༔ གཉིས་འཛིན་སྣང་བའི་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་གནས་རང་རང་སོ་སོར་དེངས༔ གང་དག་མི་འགྲོ་ཁྲོ་ཚོགས་འབར་བ་ཡིས༔ བརླག་འགྱུར་གསང་བ་ཆོས་སྐུའི་ཡེ་མཚམས་བཅད༔ ཧྲཱིཿཕཊ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རང་བྱུང་མཆོད་པ་རྣམས༔ མ་དག་ལོག་འཁྲུལ་ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་འབྲུ་གསུམ་སྦྱང་ཞིང་བྱིན་བརླབ་བོ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་ཡི་བདག༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲོ་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོར་རོལ་པའི་མཚོ་གླིང་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་མཚོ་
8-9-5a
སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས༔ དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ལས༔ སྣང་བ་མ་འགག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་རང་རིག་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་དག

【现代汉语翻译】
ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (萨玛雅 吽 舍 匝 匝 吽 邦 霍)（Samaya hūṃ hrīḥ dzaḥ dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ）（誓言，吽，啥，匝，匝，吽，榜，霍）
ཉམས་དགའ་བག་དྲོ་ཤེས་པ་ངར་ལྡན་འབྱུང་༔ 体验愉悦，感觉温暖，觉性充满力量而生起。
ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ནར་མར་བསྒྲུབ་ཀྱང་རུང་༔ 年月日时，持续不断地修持也可以。
སྒྲུབ་པ་བྱིན་རླབས་རྟགས་དང་ངེས་པར་སྦྱར༔ 修持与加持、验相和证悟相结合。
དེ་ལྟར་འབད་པས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ 如此努力，便能获得长寿的成就。
མཐར་ཐུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་བགྲོད༔ 最终进入大乐的净土。
༈ ༔མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལས༔ 大 गुरु（梵文：Mahāguru，伟大的 गुरु） 海生金刚之
སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་གསང་བ་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ༔ 三身总集之秘密长寿事业仪轨。
༄༅༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 顶礼三身本尊！
གཙང་མའི་གནས་སུ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཀུན་བཤམ༔ 在清净之处陈设所有修持的供品。
བགེགས་བསྐྲད་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་འདི་ཉིད་བྱ༔ 驱除障碍，进行此长寿事业。
ཧྲཱི༔ 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）
བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔ 我是忿怒尊之王，具力的本尊。
ཉི་ཟླ་པདྨ་འཆི་བདག་བསྒྱེལ་པའི་སྟེང་༔ 在日月莲花和死亡征服者之上。
ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ 念诵'ཧྲཱིཿ'（舍）字，瞬间忆念圆满。
རྟ་མཆོག་རོལ་པ་པདྨ་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ 马王嬉戏，莲花忿怒之身。
དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས༔ 红黑色一面二臂，结伸屈印而住。
ཕྱག་གཡས་རང་རྟགས་པདྨའི་སྡོང་པོ་དང་༔ 右手持自身标志的莲花茎，
བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་གཡོན་ན་འཛིན༔ 左手持充满甘露的颅碗。
དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར༔ 头顶绿色马头，发出马的嘶鸣。
དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་མེ་ཕུང་དབུས་ན་འགྱིངས༔ 以尸陀林装饰庄严，傲立于火焰之中。
སྐུ་ལས་མེ་འབར་ བགེགས་རྣམས་སྲེག་པར་བྱེད༔ 身发火焰，焚烧一切障碍。
ཧྲཱི༔ 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）
གཉིས་འཛིན་སྣང་བའི་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ 执着二元对立显现的邪恶鬼神。
འདི་རུ་མ་གནས་རང་རང་སོ་སོར་དེངས༔ 不要留在此处，各自返回自己的地方。
གང་དག་མི་འགྲོ་ཁྲོ་ཚོགས་འབར་བ་ཡིས༔ 谁若不离去，将被燃烧的忿怒众摧毁。
བརླག་འགྱུར་གསང་བ་ཆོས་སྐུའི་ཡེ་མཚམས་བཅད༔ 将被摧毁，断绝秘密法身的原始界限。
ཧྲཱིཿཕཊ༔ 舍 帕（藏文，梵文天城体：ह्रीः फट्，梵文罗马拟音：hrīḥ phaṭ，汉语字面意思：啥 啪）
འཆི་མེད་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ 修持不死持明坛城的供品。
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རང་བྱུང་མཆོད་པ་རྣམས༔ 外内秘密的自生供品。
མ་དག་ལོག་འཁྲུལ་ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ 所有不净、邪谬、过失的积聚。
ཡེ་ཤེས་འབྲུ་གསུམ་སྦྱང་ཞིང་བྱིན་བརླབ་བོ༔ 以智慧三字净化并加持。
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ 让 扬 康（藏文，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 扬 康）
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 嗡 阿 吽 舍（藏文，梵文天城体：ओṃ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 啥）
བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ 从大乐莲花庄严的净土中，
ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་ཡི་བདག༔ 法身无量光，长寿之主。
མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ 从不可见的法界迎请至此。
གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ 请加持此秘密坛城。
ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ 从具足五种功德的报身净土中，
སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲོ་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ 观世音自在，利益众生的慈悲之宝。
མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ 从不可见的法界……
གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ 请加持此秘密坛城……
སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོར་རོལ་པའི་མཚོ་གླིང་ནས༔ 从嬉戏于印度海的岛屿上，
འགྲོ་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ 调伏众生的莲花生，化身。
མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ 从不可见的法界……
གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ 请加持此秘密坛城……
རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ 从自身广大圆满的坛城中，
སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ༔ 三身圆满的海生金刚本尊。
མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ 从不可见的法界……
གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ 请加持此秘密坛城……
བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས༔ 请大加持，三身上师众。
དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ༔ 请大灌顶，三根本本尊。
མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ 从不可见的法界……
གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ 请加持此秘密坛城。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ 嗡 阿 吽 舍  गुरु（梵文：Guru，上师） དེ་ཝ་（梵文：Deva，天神） ཌཱ་ཀི་ནཱི་（梵文：Ḍākinī，空行母） 悉地 萨玛雅 匝 吽 榜 霍（藏文，梵文天城体：ओṃ आः हूँ ह्रीः गुरु देव डाकिनी सिद्धि समया जाः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī siddhi samaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 上师 天神 空行母 成就 誓言 匝 吽 榜 霍）
ཧྲཱི༔ 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）
སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ལས༔ 从无生清净的法界游戏中，
སྣང་བ་མ་འགག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ 显现无碍的大悲之身。
སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་རང་རིག་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ 各种化身，自性觉性的种子字 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。
སྣོད་བཅུད་དགོས༔ 器情所需。

【English Translation】
ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ Samaya hūṃ hrīḥ dzaḥ dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ
Experiencing joy, feeling warmth, the awareness arises with full strength.
It is also fine to practice continuously through years, months, days, and hours.
Combine the practice with blessings, signs, and certainty.
By striving in this way, one will attain the siddhi of longevity.
Ultimately, one will proceed to the realm of great bliss.
༈ ༔ From Mahāguru Tso kye dorje,
The secret longevity activity of the Three Kayas and the gathering of the families.
༄༅༔ Homage to the deities of the Three Kayas!
In a pure place, arrange all the substances for practice.
Dispel obstacles and perform this very activity of longevity.
ཧྲཱི༔ Hrīḥ
I am the king of wrathful ones, the deity of power.
Above the sun, moon, lotus, and the subduer of death.
By uttering 'Hrīḥ', instantly complete the recollection.
The form of the horse king playing, the wrathful lotus.
One face, two arms, red-black, seated in a posture of extending and contracting.
The right hand holds its own symbol, a lotus stem,
And the left hand holds a skull cup filled with nectar.
The head is crowned with a green horse head, emitting the sound of a horse.
Adorned with charnel ground ornaments, standing in the center of a blazing fire.
Flames blaze from the body, burning all obstacles.
ཧྲཱི༔ Hrīḥ
The hordes of elemental beings, the misleaders of dualistic appearances,
Do not remain here, depart to your own respective places.
Those who do not leave will be destroyed by the blazing wrathful assembly.
May they be destroyed, cutting off the primordial boundary of the secret Dharmakaya.
ཧྲཱིཿཕཊ༔ Hrīḥ phaṭ
Substances for practicing the immortal vidyadhara mandala,
Outer, inner, and secret self-arisen offerings,
All the accumulations of impurities, errors, and faults,
Purify and bless with the three wisdom syllables.
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ Raṃ yaṃ khaṃ
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ Oṃ āḥ hūṃ
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ
From the realm of great bliss, the lotus arrangement,
The Dharmakaya Amitabha, the lord of longevity,
From the invisible realm, we invite you to this place,
Bestow great blessings upon this secret mandala.
From the realm of the Sambhogakaya, complete with the five certainties,
Avalokiteśvara, the protector of beings, the treasure of compassion,
From the invisible realm...
Bestow great blessings upon this secret mandala...
From the island playing in the Sindhu Ocean,
Padmasambhava, the emanation who tames beings,
From the invisible realm...
Bestow great blessings upon this secret mandala...
From the great mandala of the victorious self-body,
The deity of Tsokye Dorje, complete with the three kayas,
From the invisible realm...
Bestow great blessings upon this secret mandala...
Bestow great blessings, assembly of the three kaya gurus,
Bestow great empowerment, deities of the three roots,
From the invisible realm...
Bestow great blessings upon this secret mandala.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī siddhi samaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ
ཧྲཱི༔ Hrīḥ
From the play of the unborn, perfectly pure Dharmadhatu,
The unceasing appearance, the form of great compassion,
Various emanations, the self-aware syllable Hrīḥ.
The vessel and essence are needed.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྡོང་པོ་སྐྱེས་པའི་སྟེང་༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་མ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ནི༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྱི་བོར་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེས་མཚན༔ གཡས་པ་སྡིགས་མཛུབ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང་༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་ཡུམ་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ 
8-9-5b
གཡས་གཡོན་ཕྱག་ན་ཚེ་མདའ་བུམ་པ་འཛིན༔ གཉིས་ཀ་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་ཟབ་དང་༔ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་བས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ ལྔ་ལྡན་འོད་ཕུང་ཆེན་པོའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཡབ་ཀྱི་དུང་ཁང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཤེལ་ཕྲེང་པདྨ་འཛིན༔ སྙིང་རྗེ་རི་དྭགས་ལྤགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་དང་༔ པ་ཏི་སྨུག་པོའི་ཤམ་གཡོགས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ ཙིཏྟའི་གུར་ནང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ པད་འབྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་དམར་སྨུག་དབང་གི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཀ་པཱ་ལ༔ སྙན་ཞུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཕུ་དུང་དར་ཆོས་བེར༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དཀུར་བརྟེན་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཡབ་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་ལྡན༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་སྲོག་ཡིག་བསྐོར༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ རྩ་ཁམས་དག་པ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ དེ་ལྟར་གསལ་བསྒོམས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དུ་འཕྲོས༔ ཆོས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ 
8-9-6a
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཀྲ་ཤིས་ཟླ་གམ་འོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་ལོངས་སྐུའི་རྩལ་དབང་རྫོགས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཡུམ་ཆེན་མནྡཱ་ར༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ལ་ཆར་བཞིན་བབས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པདྨ་ཚེ་དབང་

【现代汉语翻译】
于莲花大坛城中圆满，嗡啊吽舍（Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ）。
于清澈深邃之信度海中央，
于各色莲茎生长之上，
于方便智慧日月轮中央，
玛哈咕噜（Mahāguru，伟大的上师）莲花生金刚是，
具有红白光泽，呈现十六岁之相。
一面二臂，双足跏趺坐，
顶上有马头，发出绿色光芒，嘶鸣不已。
以种姓之主，光之明点为标志。
右持忿怒印，五股金刚杵，
左手等持，持长寿宝瓶，拥抱明妃。
无二双运明妃，旃扎丽女神，
具有红白光泽，缠绕于上师身。
左右手持长寿箭与宝瓶，
二者皆以珍宝骨饰、丝绸和，
各色鲜花花鬘庄严点缀。
安住于五蕴光聚之中。
于上师之法座，月轮之上，
圆满报身圣观世音，
红色身，双手持念珠与莲花，
慈悲地披着鹿皮上衣，
以及深紫色裙裾，庄严无比。
于自生宫殿内，日月轮之上，
莲师化身，红棕色具力之相。
双手持金刚杵与甘露颅器，
佩戴耳环，身着手印法衣与丝绸法裙。
三尖卡杖嘎倚于腰间，珍宝严饰。
上师三处具足三字（嗡啊吽，Oṃ Āḥ Hūṃ）。
明妃心间，日月围绕命字。
双运大乐之舞，天神之身。
清净脉气，勇父空行环绕。
如是观想明晰，迎请诸尊融入。
舍（Hrīḥ）。
往昔于极乐世界，
五彩光芒射向大海洲。
获得法身灌顶，证得不死成就。
玛哈咕噜（Mahāguru，伟大的上师）莲花生金刚之身，
不死长寿天女旃扎丽，
以及勇父空行眷属众。
三身长寿本尊自法界升起，
为利益众生，祈请降临。
于吉祥半月形光明岩洞中，
修持不死长寿持明之时，
班杂（Bhaṇḍa）双运，圆满报身之威力。
莲花生（Padmasambhava），不变金刚之身。
无二双运之大明妃曼达拉娃（Mandāravā）。
以及勇父空行眷属众。
三身长寿本尊自法界升起，
为利益众生，祈请降临。
于化身刹土红岩雅玛隆，
修持不死甘露精华之时，
长寿本尊如雨般降临于虚空。
与本尊无别莲花长寿自在。

【English Translation】
Perfected in the great mandala of the lotus, Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ.
In the center of the clear and deep Sindhu Sea,
Above the stems of various lotuses that grow,
In the center of the sun and moon discs of skillful means and wisdom,
Mahāguru (Great Teacher) Tso-kye Dorje (Lotus-Born Vajra) is,
With a red and white complexion, appearing as a sixteen-year-old.
One face, two arms, and two legs in the vajra posture,
With a horse head on the crown, green and neighing loudly.
Marked by the lord of the family, a drop of light.
The right hand holds a threatening mudra with a five-pronged vajra,
The left hand in equipoise, holding a vase of longevity, embracing the consort.
The non-dual union consort, the goddess Caṇḍālī,
With a red and white complexion, entwined around the guru's body.
The right and left hands hold a longevity arrow and a vase,
Both adorned with precious bone ornaments, silk, and,
Various flower garlands, beautifully decorated.
Residing within a great mass of five-fold light.
On the guru's throne, atop a moon disc,
The perfect enjoyment body, the noble Avalokiteśvara,
Red in color, with two hands holding a crystal rosary and a lotus,
Compassionately wearing a deerskin upper garment,
And a dark purple lower garment, beautifully adorned.
Inside the Cittā's tent, on the sun and moon discs,
Padma Jungne (Lotus Born) incarnation, reddish-brown, with a powerful hue.
Two hands holding a vajra and a skull cup of nectar,
Wearing earrings, a hand-seal robe, and silk dharma garments.
A three-pointed khaṭvāṃga rests against the waist, adorned with jewels.
The guru's three places are endowed with three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ).
At the consort's heart, the sun and moon surround the life syllable.
The dance of coemergent great bliss, the body of a deity.
The purified channels and elements, surrounded by heroes and ḍākinīs.
Meditate clearly in this way, invite the deities and dissolve them.
Hrīḥ.
In the past, from the realm of Sukhāvatī,
Five-colored rays of light emanated to the ocean island.
Obtained the empowerment of the Dharmakāya, attained the deathless siddhi.
The body of Mahāguru (Great Teacher) Tso-kye Dorje (Lotus-Born Vajra),
The deathless goddess of longevity, Caṇḍālī,
Together with the retinue of heroes and ḍākinīs.
The three kāyas of longevity deities arise from the expanse,
For the benefit of beings, we invite and request them to come.
In the auspicious crescent-shaped cave of light,
When accomplishing the deathless vidyādhara of longevity,
The Bhaṇḍa union, perfects the power of the Sambhogakāya.
Padmasambhava, the unchanging vajra body.
The great consort of non-dual union, Mandāravā.
Together with the retinue of heroes and ḍākinīs.
The three kāyas of longevity deities arise from the expanse,
For the benefit of beings, we invite and request them to come.
In the Nirmāṇakāya realm of Red Rock Yāmalung,
When accomplishing the essence of deathless nectar,
The longevity deities descended like rain in the sky.
Padma Tsewang (Lotus Longevity Empowerment), inseparable from the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

རྩལ༔ གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བདག་དང་
8-9-6b
དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ རང་དང་དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྒྱ་ཆེན་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སྨན་དང་སྦྱར་བའི་ཟས༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་རྣམས༔ ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བདག་མཆོད་ན༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་རཾ་ཁ་ཧི༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་བྱིན་དབབ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ༔ སྙིང་པོ་ཐུན་བཟུང་བསྒྲུབས་པའི་རྟགས༔ མཐོང་ཚེ་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་བསྟིམ༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུས་གསང་སྔགས་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་བ་ཆེ༔ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞི་འདུལ༔ ཞི་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ པདྨ་ལས་འཁྲུངས་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ བདེ་སྐྱེད་གསང་བའི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་
8-9-7a
བསྟོད༔ ལྷ་དང་མཉམ་པར་སྦྱར་ཏེ་གསང་སྔགས་བཟླ༔ སྐབས་སུ་བདག་མེད་ལྟ་བའི་དོན་ལ་བལྟ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད༔ གསང་བ་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་ས་མ་ཡ༔ ༈ ༔མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེའི་དོན་དབང་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ ༄༅༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་བུ་དག་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དོན་དབང་ཟབ་མོ་སྐུར་བར་བྱེད་པ་ལ་བྱིན་རླབས་ལུང་བསྟན་དབེན་པའི་གནས་སུ༔ ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བའི་སྐྱེས་བུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་གསང་སྔགས་སྤྱིའི་གཞུང་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་བྱ་ཞིང་༔ ཁྱད་པར་གྱི་དམ་རྫས་མཎྜལ་འདབ་བརྒྱད་འོད་ལྔས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པར་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་ཁྱེའུ་བུ་མོ་གཙང་མས་བླངས་ལ་དགང་༔ ནང་དུ་སྒྲུབ་སྨན་བཟང་པོའི་རྒྱུན་དང་བུམ་སྨན་རྩི་བཅུད་ཅི་འབྱོར་པ་བཏབ༔ དེའི་ཁར་སྨན་སྤོས་ཚ་གྲང་གཉིས་དང་དམ་རྫས་རྒྱུན་བསྲེ། སྣ་ཚོགས་ཁ་ཚར་དུ་བཏབ་པའི་ཚེ་ཟན

【现代汉语翻译】
རྩལ༔ （tsal）
གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ (gsang ba'i yum chen ye shes mtsho rgyal ma) 秘密的伟大佛母益西措嘉（Yeshe Tsogyal）！
འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ (khor du dpa' bo mkha' 'gro'i tshogs dang bcas) 与勇士空行母众眷属！
སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ (sku gsum tshe yi lha tshogs dbyings nas bzhengs) 从三身长寿本尊坛城中降临！
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ('gro ba'i don du spyan 'dren gshegs su gsol) 为利益众生，祈请降临！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ (om ah hum hrih gu ru de wa Da ki ni sa ma ya hrim hrim dza dza) 嗡啊吽舍，上师本尊空行母，三昧耶，舍舍，扎扎！
ཧྲཱི༔ (hrih) 舍！
སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ (sku gsum tshe yi lha tshogs rnams) 三身长寿本尊众！
བདག་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ (bdag dang dbyer med brtan par bzhugs) 祈请与我无别安住！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (om ah hum hrih) 嗡啊吽舍！
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ (ka ya wa ka tsitta hum) 身语意吽！
རང་དང་དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ (rang dang dbyer med sku gsum lha tshogs rnams) 与我无别三身本尊众！
གཉིས་སུ་མེད་པར་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (gnyis su med par gus pas phyag 'tshal lo) 以恭敬心顶礼无二！
ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ (na mo pu ru sha ya ho) 敬礼普鲁沙耶！
ཧྲཱི༔ (hrih) 舍！
སྐུ་གསུམ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ (sku gsum 'chi med tshe yi lha tshogs la) 对于三身无死长寿本尊众！
ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྒྱ་ཆེན་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ (phyi nang gsang ba rgya chen mchod pa'i tshogs) 外内秘密广大供养云！
འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སྨན་དང་སྦྱར་བའི་ཟས༔ ('chi med bdud rtsi sman dang sbyar ba'i zas) 无死甘露与药物混合之食！
ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་རྣམས༔ (nyon mongs 'khor ba bsgral pa'i rakta rnams) 烦恼轮回解脱之血！
ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བདག་མཆོད་ན༔ (lha dang gnyis su med par bdag mchod na) 我以无别于本尊而供养！
ཐུགས་དམ་བསྐངས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (thugs dam bskangs la dngos grub bstsal du gsol) 祈请满足誓愿，赐予成就！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་རཾ་ཁ་ཧི༔ (om ah hum hrih sarba pu dza kha ram kha hi) 嗡啊吽舍，一切供养，卡让卡嘿！
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (ka ya wa ka tsitta siddhi hum) 身语意成就吽！
ཚེ་ཡི་བྱིན་དབབ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ༔ (tshe yi byin dbab tshe bcud bsdus) 降临长寿加持，汇集长寿精华！
སྙིང་པོ་ཐུན་བཟུང་བསྒྲུབས་པའི་རྟགས༔ (snying po thun bzung bsgrubs pa'i rtags) 抓住心髓修持之验相！
མཐོང་ཚེ་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་བསྟིམ༔ (mthong tshe dngos grub blang zhing bstim) 见即获得成就并融入！
ཧྲཱི༔ (hrih) 舍！
སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ (sku gsum ngo bo mtsho skyes rdo rje'i sku) 三身自性莲花生金刚身！
སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ (sku ni mi 'gyur rdo rje tshe yi lha) 身乃不变金刚长寿之神！
གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུས་གསང་སྔགས་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག༔ (gsung dbyangs drug cus gsang sngags chos sgra sgrog) 语以六十妙音宣说密咒法音！
ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་བ་ཆེ༔ (thugs kyi dgongs pa chos dbyings brdal ba che) 意之密意广大法界遍满！
ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར༔ (yon tan re skong yid bzhin rin chen gter) 功德圆满如意宝藏！
ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞི་འདུལ༔ (phrin las thogs med log 'dren bdud bzhi 'dul) 事业无碍降伏四魔！
ཞི་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ (zhi ba thugs rje chen pos 'gro don mdzad) 以寂静大悲利益众生！
པདྨ་ལས་འཁྲུངས་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ (padma las 'khrungs padma 'byung gnas sku) 莲花生化莲花生！
བདེ་སྐྱེད་གསང་བའི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ (bde skyed gsang ba'i lha mo tsaN+Da lii) 赐乐秘密天女旃扎丽！
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (dpa' bo mkha' 'gro'i tshogs la phyag 'tshal bstod) 顶礼赞叹勇士空行众！
ལྷ་དང་མཉམ་པར་སྦྱར་ཏེ་གསང་སྔགས་བཟླ༔ (lha dang mnyam par sbyar te gsang sngags bzla) 与本尊合一持诵密咒！
སྐབས་སུ་བདག་མེད་ལྟ་བའི་དོན་ལ་བལྟ༔ (skabs su bdag med lta ba'i don la blta) 间隙观无我之义！
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད༔ (dpa' bo mkha' 'gro tshogs kyi 'khor los mchod) 以勇士空行众之轮供养！
གསང་བ་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་ས་མ་ཡ༔ (gsang ba tshe yi phrin las sa ma ya) 秘密长寿事业三昧耶！
༈ ༔མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལས༔ (om ah hum hrih) 大 गुरु 莲花生金刚三身总集！
འཆི་མེད་ཚེའི་དོན་དབང་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ ('chi med tshe'i don dbang zab mo bzhugs so) 无死长寿深奥义灌顶圆满！
༄༅༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (sku gsum lha la phyag 'tshal lo) 顶礼三身本尊！
ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་བུ་དག་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དོན་དབང་ཟབ་མོ་སྐུར་བར་བྱེད་པ་ལ་བྱིན་རླབས་ལུང་བསྟན་དབེན་པའི་གནས་སུ༔ (las dang skal bar ldan pa'i slob bu dag la 'chi med tshe'i rig pa rtsal gyi don dbang zab mo skur bar byed pa la byin rlabs lung bstan dben pa'i gnas su) 为具缘弟子传授无死长寿明觉力之深奥义灌顶，于加持授记寂静处！
ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བའི་སྐྱེས་བུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་གསང་སྔགས་སྤྱིའི་གཞུང་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་བྱ་ཞིང་༔ (ting 'dzin las su rung ba'i skyes bus sngon du 'gro ba'i rim pa gsang sngags spyi'i gzhung las byung ba ltar bya zhing) 由堪能禅定之士先行，其仪轨如密咒总论所载！
ཁྱད་པར་གྱི་དམ་རྫས་མཎྜལ་འདབ་བརྒྱད་འོད་ལྔས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པར་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་ཁྱེའུ་བུ་མོ་གཙང་མས་བླངས་ལ་དགང་༔ (khyad par gyi dam rdzas maN+Da la 'dab brgyad 'od lnga'i bskor ba'i dbus su rin po che'i bum pa mtshan nyid dang ldan pa rgyan gyis spras par rgyun 'bab kyi chu khye'u bu mo gtsang mas blangs la dgang) 特别是，于八瓣五光坛城中央，以珍宝宝瓶，具足相好，以饰物庄严，盛满由纯洁少女取来之长流水！
ནང་དུ་སྒྲུབ་སྨན་བཟང་པོའི་རྒྱུན་དང་བུམ་སྨན་རྩི་བཅུད་ཅི་འབྱོར་པ་བཏབ༔ (nang du sgrub sman bzang po'i rgyun dang bum sman rtsi bcud ci 'byor pa btab) 内中投入殊胜修法圣药之精华，以及宝瓶药、药丸等力所能及之物！
དེའི་ཁར་སྨན་སྤོས་ཚ་གྲང་གཉིས་དང་དམ་རྫས་རྒྱུན་བསྲེ། (de'i khar sman spos tsha grang gnyis dang dam rdzas rgyun bsre) 其上混合药香、寒热两种药物以及三昧耶物！
སྣ་ཚོགས་ཁ་ཚར་དུ་བཏབ་པའི་ཚེ་ཟན (sna tshogs kha tshar du btab pa'i tshe zan) 投入各种食物！

【English Translation】
Tsal!
Secret Great Mother Yeshe Tsogyal!
With a retinue of heroes and dakinis!
Arise from the realm of the Three Kayas and the deities of longevity!
For the benefit of beings, I invite you to come!
Om Ah Hum Hrih Guru Deva Dakini Samaya Hrim Hrim Dza Dza!
Hrih!
All the deities of the Three Kayas and longevity!
May you remain steadfast, inseparable from me!
Om Ah Hum Hrih!
Kaya Vaka Tsitta Hum!
The deities of the Three Kayas, inseparable from myself,
I prostrate with reverence, being non-dual!
Namo Purushaya Ho!
Hrih!
To the deities of the Three Kayas, the immortal longevity!
Outer, inner, and secret vast offerings,
Immortal nectar, food mixed with medicine,
And rakta that liberates from the suffering of samsara,
I offer to you, inseparable from the deities,
Fulfill your vows and bestow your blessings!
Om Ah Hum Hrih Sarva Puja Khah Ram Kha Hi!
Kaya Vaka Tsitta Siddhi Hum!
Bestow the blessings of longevity, gather the essence of life,
Grasp the heart essence, the sign of accomplishment,
Upon seeing, receive and absorb the siddhi!
Hrih!
The essence of the Three Kayas, the form of Padmasambhava,
The body is the unchanging Vajra, the deity of longevity,
The voice proclaims the secret mantra Dharma sound with sixty melodies,
The intention of the mind is the vast expanse of Dharmadhatu,
The qualities fulfill all wishes, a wish-fulfilling jewel treasure,
The activity is unimpeded, subduing the four maras who lead astray,
With peaceful great compassion, you accomplish the benefit of beings,
Born from the lotus, the form of Padmasambhava,
The bliss-generating secret goddess Chandalini,
I prostrate and praise the assembly of heroes and dakinis,
Unite with the deity and recite the secret mantra,
In between, contemplate the meaning of egolessness,
Offer with the mandala of the assembly of heroes and dakinis,
Secret longevity activity, Samaya!
Om Ah Hum Hrih, Maha Guru Padmasambhava, the Three Kayas, the gathering of all lineages,
The profound meaning empowerment of immortal longevity is complete!
Homage to the Three Kayas deities!
To the disciples who have karma and fortune, the profound meaning empowerment of the wisdom of immortal life is bestowed in a secluded place of blessings and prophecies,
The preliminary steps are performed by a person capable of samadhi, according to the general tantric texts,
In particular, in the center of the eight-petaled mandala surrounded by five lights, a precious vase with perfect characteristics, adorned with ornaments, filled with continuously flowing water taken by a pure young girl,
Inside, add the essence of excellent practice medicine and whatever vase medicine and elixirs are available,
On top of that, mix hot and cold medicines and samaya substances,
And add various foods.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་དབྱིབས་ཅན་རྐེད་པ་མན་ཆད་ཚེ་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད་གྲང་རྫས་གུར་གུམ། ལི་ཤི །ཅུ་གང་། བྱང་སེམས་དཀར་པོ། 
8-9-7b
ཅོང་ཞི། ག་པུར་རྣམས། ཚ་རྫས་ཛཱ་ཏི། སུཀྨེལ། ཀ་ཀོ་ལ། བྲག་ཞུན། པདྨ་རཀྟ། སེ་འབྲུའོ། ཀྱིས་བསྐོར་བའི་རྩེ་མོ་ཉི་ཟླས་མཚན་པ༔ གཡས་སུ་མེ་ལོང་གསལ་བ་ལ་དམ་རྫས་མཚལ་དང་སྦྱར་བའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བདུན་བྲིས་པ༔ གཡོན་དུ་དཀར་དམར་གསང་བའི་རྫས༔ མདུན་དུ་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ༔ རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་ཆང་ཚེ་མདའ་དར་གཡུ་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ༔ གཞན་ཡང་སྨན་ཕུད་རཀྟ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བཤམས་ནས་གསང་བ་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་པས་དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ་སློབ་མར་ཁྲུས་བྱ་རྒྱན་གདགས་གྲལ་ལ་འཁོད་དེ༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ཞིང་ཕྱིར་བསྐྲད༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་མཎྜལ་དབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ ཀྱེ་མ་གུ་རུ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ བདག་ནི་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས༔ བསྐྱབས་ཏེ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཉིད༔ དུས་འདིར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ དེ་ནས་བླ་མས་འདི་ལྟར་དྲི་བར་བྱ༔ སྐལ་བར་ལྡན་ནམ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་ལོག་པར་སྤྱོད་དུས་འདིར༔ བར་ཆད་རྐྱེན་མང་ཚེ་སྲོག་མཐར་ཕྱིན་དཀོན༔ ཚེ་ཡི་དབང་སྦྱིན་དམ་
8-9-8a
ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཁས་བླང་སྲོག་ལྟར་འཆང་སེམས་འདི་སྐད་ཞུ༔ གུ་རུ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཉིད༔ མངོན་ཐོབ་འདོད་པས་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་གསོལ་བས༔ སྤྱི་སྒོས་དམ་ཚིག་མ་ལུས་བསྲུང་བར་བགྱི༔ ངེས་པ་བརྟན་པོས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ ན་མོ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་ཡི་བདག༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འགྲོ་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་གདོད་མའི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་གིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ༔ སྐུ་གསུམ་གདོད་མའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ༔ སྙིང་པོ་བླ་མེད་ས་ལ་འགོད་པར་བགྱི༔ ཞེས་བརྗོད་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་གཏད་ནས་ཀྱང་༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས་སྟོང་ཉིད་དོན་གནད་ཀྱིས༔ གཉིས་འཛིན་བགེགས་བསྐྲད་དྲག་པོའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་བརྗོད༔ ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློད་འགྱུ་བའི་ཆ་རླུང་མཉམ༔ ཨོཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས༔ ཨཱཿཞེས་བརྗོད་པས་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན༔ ཧཱུྃ་ཞེས་
8-9-8b
བརྗོད་པས་རང་རིག་ཧཱུྃ་གྱུར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ངང་ལ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག༔ ལྷ་དབབ་རྫས་ཀྱི་དུད་པ་ཆེར་གཏོང་ཞིང་༔ ཌཱ་རུ་འཁྲོལ་ཞི

【现代汉语翻译】
五股金刚杵形状，腰部以下是命鬘、鲁古传承、冰片、藏红花、荔枝、豆蔻、白菩提。
香、樟脑等。热性药材有肉豆蔻、小豆蔻、草果、岩精、红莲花、石榴子。
顶端以日月为标志，右边是明亮的镜子，上面用朱砂混合誓言物写着七个字的心髓，左边是白色和红色的秘密物质，前面是装满甘露的颅碗和五股金刚杵，后面装饰着长寿酒、长寿箭、丝绸、绿松石和镜子。此外，还要妥善陈设精华药物、内外密供等供品，如实修持秘密长寿事业，获得征兆后，选择良辰吉日为弟子沐浴、戴饰，安排入座，向邪魔布施朵玛并驱逐，修持守护轮。萨玛雅。
之后，献曼扎并祈祷：‘祈请咕噜大悲尊，从非时横死怖畏中，救护我等，赐予即生成就无死持明之灌顶。’然后，上师应如此提问：‘具缘种姓之子汝谛听，五浊恶世衰败时，障碍违缘极众多，寿命难得至究竟，能护长寿灌顶耶？’承诺如命守护，心中如是说：‘咕噜三身及诸圣众垂听鉴，我欲成就无死持明故，祈求于汝，誓愿守护一切共与不共之誓言。’以坚定之信念皈依发心：那摩！法身无量光即是长寿之主，报身大悲自在观世音，化身调伏众生莲花生，皈依三身本初之圣众。我为利益等同虚空诸有情，修持三身本初之圣众，救脱众生死亡之怖畏，安立于无上精华之地。’
如是说后，上师以本尊之定解，心间持金刚橛，摇动法器，以空性之要义，驱逐二取之邪魔，诵忿怒之吽声。身心放松，调柔运行之气，诵‘嗡’字净化为空性，诵‘啊’字显示心之自性，诵‘吽’字观想自明转为吽字。于此境界中安住片刻。降临本尊，燃起浓郁之供香，摇动法铃。

【English Translation】
Shaped like a five-pronged vajra, below the waist are life rosaries, the Lugu lineage, borneol camphor, saffron, lychee, cardamom, and white bodhi.
Fragrant substances, camphor, etc. Hot substances include nutmeg, cardamom, cubeb, rock essence, red lotus, and pomegranate seeds.
The top is marked with the sun and moon, on the right is a clear mirror, on which is written the essence of seven letters mixed with vermilion, on the left are white and red secret substances, in front is a skull cup filled with nectar and a five-pronged vajra, and behind are decorated with longevity wine, longevity arrows, silk, turquoise, and a mirror. In addition, the essence of medicines, inner and outer secret offerings, etc., should be properly arranged, and the secret longevity activities should be practiced as they are, and after obtaining the signs, an auspicious time should be chosen to bathe and adorn the disciples, arrange them to be seated, give tormas to the obstructing forces and expel them, and practice the protective wheel. Samaya.
Then, offer the mandala and pray: 'Please, Guru, Lord of Great Compassion, protect us from the fear of untimely death, and grant us the empowerment to quickly achieve the immortal vidyadhara in this life.' Then, the guru should ask: 'Son of noble family, listen, in this degenerate age of the five degenerations, there are many obstacles and adverse conditions, and it is difficult to reach the end of life. Can you protect the vows of the longevity empowerment?' Promise to protect them as your life, and say in your heart: 'Guru, the three bodies and all the holy beings, please listen and witness, because I desire to achieve the immortal vidyadhara, I ask for refuge in you, and I vow to protect all the common and uncommon vows.' With firm faith, take refuge and generate bodhicitta: Namo! The Dharmakaya Amitabha is the Lord of Longevity, the Sambhogakaya Avalokiteshvara is the Lord of Compassion, the Nirmanakaya Padmasambhava subdues beings, I take refuge in the primordial deities of the three bodies. For the sake of all sentient beings equal to space, I will practice the primordial deities of the three bodies, liberate all beings from the fear of death, and establish them in the supreme essence.'
After saying this, the guru, with the samadhi of the deity, holds the vajra kīla at the heart, shakes the musical instruments, and with the essential meaning of emptiness, expels the obstructing forces of dualistic grasping, and utters the wrathful Hūṃ sound. Relax the body and mind, harmonize the moving winds, purify into emptiness by reciting the syllable 'Oṃ', reveal the nature of the mind by reciting the syllable 'Āḥ', and visualize self-awareness transforming into the syllable 'Hūṃ' by reciting the syllable 'Hūṃ'. Remain in this state for a moment. Invoke the deity, burn abundant offering incense, and shake the ḍāru.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སྙན་པའི་བརྡ་དབྱངས་ཀྱིས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་འོག་མིན་ཆེན་པོའི་གནས༔ ཁྱད་པར་བདེ་བ་ཅན་དང་པོ་ཏ་ལ༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བ་སྲིན་པོའི་ཡུལ༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་པདྨའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སྐུ་གསུམ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བྱོན་ནས་ཀྱང་༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྲིན་བཞིན་འཐིབས་ཏེ་བཞུགས༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་འཛོམ་པའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔ ཀུན་ཀྱང་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེར་ཡོངས་སུ་གྱུར༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རྡུལ་སྙེད་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི༔ འོད་ཟེར་བ་ཐག་འཛིངས་པ་བཞིན་དུ་འདུས༔ སྲིད་གསུམ་ཚེ་བཀྲག་འབྱུང་བའི་རོ་བཅུད་ཀྱང་༔ འོད་ལྔའི་ཟེར་དུ་འཕྲོ་ཞིང་ཐིམ་པ་ལས༔ སླར་ཡང་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བ་ཉིད༔ སྐར་མདའ་ལྟུང་བ་བཞིན་དུ་ཧཱུྃ་ལ་བསྟིམ༔ ཀྱེ༔ 
8-9-9a
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བརྗོད་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿས་མཚན་གནས་གསུམ་གཏུག༔ དེ་ནས་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་པའི་དབུས་ཉིད་དུ༔ སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྡོང་པོ་རྒྱས་པའི་སྟེང་༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རྩ་བའི་ལྷ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱི༔ རྩེ་མོར་རིན་ཆེན་དར་དམར་ཐོད་དུ་བཅིངས༔ གཡས་པས་སྡིགས་མཛུབ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང་༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཡུམ་ཆེན་མོ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཌཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་ཞིང་
8-9-9b
འཛུམ་པའི་ཞལ༔ ཚེ་མདའ་བུམ་པ་འཛིན་པ་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་༔ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་བས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ རྩ་ཁམས་དག་པ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཡབ་ཀྱི་དུང་ཁང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་བའི་སྐུ༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་༔ པད་དཀ

【现代汉语翻译】
以我悦耳的梵音，
从上下四方，直至色究竟天（藏文：འོག་མིན་ཆེན་པོ，含义：并非最下，指色界顶端），
特别是极乐世界（藏文：བདེ་བ་ཅན，含义：具足喜乐）和普陀山（藏文：པོ་ཏ་ལ，含义：光明山），
从勇士空行母聚集之处，罗刹之地，
从莲花庄严的铜色吉祥山（藏文：ཟངས་མདོག་དཔལ་རི，含义：铜色吉祥山）宫殿中，
三身（藏文：སྐུ་གསུམ，含义：法身、报身、化身）不死的长寿天众，
以及围绕他们的勇士空行眷属们，
以迅如闪电之势降临，
如云般聚集在前方虚空中安住。
以业力和慈悲汇聚的愿力，
一切都融化为光蕴，
完全转变为身语意的种子字。
从十方世界如微尘般众多的刹土中，
所有诸佛的身语意秘密中 manifest 的，
如繁星般密集的光芒汇聚。
三有（藏文：སྲིད་གསུམ，含义：欲界、色界、无色界）的生命光彩和精华，
也化为五彩光芒放射并融入，
再次显现白色而泛红的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字，
光芒和光线从各处放射。
如流星坠落般融入ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）字。
ཀྱེ༔ (感叹词)
从法界（藏文：ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས，含义：一切现象的真实本性）中，不死的长寿天降临，
报身（藏文：ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ，含义：佛陀为利益菩萨所显现的庄严身）圣观世音（藏文：སྤྱན་རས་གཟིགས，含义：以慈眼观视众生之人），
慈悲的化身（藏文：སྤྲུལ་པ，含义：为度化众生而显现的身）莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས，含义：莲花中生者）大士，
与一切诸佛无别的众生怙主（藏文：འགྲོ་བའི་མགོན，含义：众生的保护者），
请以慈悲垂视，降临于此地。
请加持坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར，含义：中心和周围）的修法物品，
加持聚集于此的有缘者们，
祈请赐予不死长寿的成就（藏文：དངོས་གྲུབ，含义：真实的成就）。
念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ samaya ja ja，汉语字面意思：嗡啊吽啥，誓言，来！来！）
念诵后，以金刚杵触碰ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字于三处（藏文：གནས་གསུམ，含义：身、语、意）。
然后念诵ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字，刹那间，
在清澈的信度海（藏文：སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ，含义：印度河）中央，
在盛开的各种莲花茎之上，
于方便（藏文：ཐབས，含义：方法）智慧（藏文：ཤེས，含义：智慧）日月垫上，根本本尊（藏文：རྩ་བའི་ལྷ，含义：根本的本尊），
海生金刚（藏文：མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ，含义：莲花生大士的别名）一面二臂，
具有白色和红色的光彩，顶结发髻，
顶端以珍宝和红色丝绸束缚。
右手持忿怒印（藏文：སྡིགས་མཛུབ，含义：威胁的手势）和五股金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ，含义：五股金刚杵），
左手以禅定印（藏文：མཉམ་གཞག，含义：平静的姿势） holding 长寿宝瓶（藏文：ཚེ་བུམ，含义：装满长寿甘露的瓶子）拥抱明妃（藏文：ཡུམ，含义：女性伴侣）。
双足跏趺坐（藏文：རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང，含义：金刚坐姿）。
与他无二无别的明妃大母（藏文：ཡུམ་ཆེན་མོ，含义：伟大的母亲），
长寿天女（藏文：ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ，含义：长寿女神）ཌཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི（梵文：ḍāki caṇḍālī，含义：空行母旃陀利），
具有白色和红色的光彩，面容寂静而
微笑，
手持长寿箭（藏文：ཚེ་མདའ，含义：象征长寿的箭）和宝瓶（藏文：བུམ་པ，含义：瓶子）拥抱本尊。
以珍宝骨饰（藏文：རུས་རྒྱན，含义：骨头装饰品）和丝绸上衣装饰，
并以各种鲜花花环（藏文：མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་བ，含义：各种鲜花的花环）庄严。
享受双运（藏文：མཉམ་སྦྱོར，含义：结合）大乐（藏文：བདེ་ཆེན，含义：伟大的喜乐）的天身（藏文：ལྷ་ཡི་སྐུ，含义：天神之身），
脉（藏文：རྩ，含义：能量通道）和界（藏文：ཁམས，含义：元素）清净的勇士空行眷属，
安住在五种清净精华（藏文：དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན，含义：五种精华）的光明之中。
在父尊（藏文：ཡབ，含义：父亲）的法器（藏文：དུང་ཁང，含义：法螺）月轮之上，
报身圣观世音（藏文：སྤྱན་རས་གཟིགས，含义：以慈眼观视众生之人），
红色一面二臂，寂静之身，
右手施予胜妙手印（藏文：མཆོག་སྦྱིན，含义：给予最好的），持水晶念珠（藏文：ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ，含义：水晶念珠），

【English Translation】
With my melodious voice,
From above and below, in all directions, to the realm of Akanishta (Tibetan: འོག་མིན་ཆེན་པོ, Meaning: Not the lowest, referring to the highest pure land),
Especially from Sukhavati (Tibetan: བདེ་བ་ཅན, Meaning: Abode of Bliss) and Potala (Tibetan: པོ་ཏ་ལ, Meaning: Bright Mountain),
From the gathering place of heroes and dakinis, the land of rakshasas,
From the lotus-adorned Copper-Colored Mountain of Glory (Tibetan: ཟངས་མདོག་དཔལ་རི, Meaning: Copper-Colored Glorious Mountain) palace,
The deathless life deity assembly of the three kayas (Tibetan: སྐུ་གསུམ, Meaning: Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya),
Together with the surrounding heroes and dakini retinues,
Descend with the swiftness of lightning,
Gathering like clouds in the sky before me.
By the power of prayers that combine karma and compassion,
May all dissolve into a mass of light,
Completely transforming into the seed syllables of body, speech, and mind.
From the countless realms of the ten directions, as numerous as dust motes,
Emanating from the secret three aspects of all Buddhas,
Gathering like a tangled web of light rays.
The life essence and radiance of the three realms of existence (Tibetan: སྲིད་གསུམ, Meaning: Desire realm, Form realm, Formless realm),
Also radiating as rays of five-colored light and dissolving,
Again manifesting the white and reddish ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Great compassion) syllable,
Light and rays of light radiating from everywhere.
Dissolving into the ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Immovable) syllable like a falling meteor.
ཀྱེ༔ (Exclamation)
From the Dharmadhatu (Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས, Meaning: The true nature of all phenomena), the deathless life deity descends,
The Sambhogakaya (Tibetan: ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ, Meaning: The enjoyment body, the body of bliss) holy Avalokiteshvara (Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས, Meaning: One who looks with compassionate eyes),
The compassionate emanation (Tibetan: སྤྲུལ་པ, Meaning: Manifestation for the sake of sentient beings) Guru Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས, Meaning: Lotus Born),
Inseparable from all Buddhas, the protector of beings (Tibetan: འགྲོ་བའི་མགོན, Meaning: Protector of beings),
Please look upon us with compassion and descend to this place.
Please bless the substances for the mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར, Meaning: Center and surrounding) practice,
Bless those fortunate ones gathered here,
Grant the accomplishment (Tibetan: དངོས་གྲུབ, Meaning: Real accomplishment) of deathless life.
Recite: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་ཛ་ཛ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ samaya ja ja, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Hrih, commitment, come! come!)
After reciting, touch the ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Great compassion) syllable with the vajra at the three places (Tibetan: གནས་གསུམ, Meaning: Body, speech, and mind).
Then, reciting ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Great compassion), in an instant,
In the center of the clear Sindhu Sea (Tibetan: སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ, Meaning: Indus River),
Upon a flourishing stem of various lotuses,
On the sun and moon cushions of method (Tibetan: ཐབས, Meaning: Method) and wisdom (Tibetan: ཤེས, Meaning: Wisdom), the root deity (Tibetan: རྩ་བའི་ལྷ, Meaning: Root deity),
Ocean-Born Vajra (Tibetan: མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ, Meaning: Another name for Padmasambhava) with one face and two arms,
Possessing white and red radiance, with hair tied in a topknot,
The top adorned with jewels and bound with red silk.
The right hand holds a threatening mudra (Tibetan: སྡིགས་མཛུབ, Meaning: Threatening gesture) and a five-pronged vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ, Meaning: Five-pronged vajra),
The left hand in meditative equipoise (Tibetan: མཉམ་གཞག, Meaning: Calm posture) holding a long-life vase (Tibetan: ཚེ་བུམ, Meaning: Vase filled with the nectar of long life) embracing the consort (Tibetan: ཡུམ, Meaning: Female partner).
Seated in vajra posture (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང, Meaning: Vajra posture).
The great mother consort (Tibetan: ཡུམ་ཆེན་མོ, Meaning: Great mother) inseparable from him,
The long-life goddess (Tibetan: ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ, Meaning: Goddess of long life) Ḍāki Caṇḍālī (Sanskrit: ḍāki caṇḍālī, Meaning: Dakini Chandali),
Possessing white and red radiance, with a peaceful and
Smiling face,
Holding a long-life arrow (Tibetan: ཚེ་མདའ, Meaning: Arrow symbolizing long life) and a vase (Tibetan: བུམ་པ, Meaning: Vase) embracing the deity.
Adorned with precious bone ornaments (Tibetan: རུས་རྒྱན, Meaning: Bone ornaments) and silk upper garments,
And beautifully adorned with garlands of various flowers (Tibetan: མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་བ, Meaning: Garlands of various flowers).
The divine body (Tibetan: ལྷ་ཡི་སྐུ, Meaning: Body of a deity) enjoying union (Tibetan: མཉམ་སྦྱོར, Meaning: Union) and great bliss (Tibetan: བདེ་ཆེན, Meaning: Great bliss),
The retinue of heroes and dakinis with purified channels (Tibetan: རྩ, Meaning: Energy channels) and elements (Tibetan: ཁམས, Meaning: Elements),
Residing in the expanse of light of the five pure essences (Tibetan: དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན, Meaning: Five pure essences).
On the moon disc of the father's (Tibetan: ཡབ, Meaning: Father) conch (Tibetan: དུང་ཁང, Meaning: Conch),
The Sambhogakaya holy Avalokiteshvara (Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས, Meaning: One who looks with compassionate eyes),
Red, with one face and two arms, in a peaceful form,
The right hand giving the supreme boon (Tibetan: མཆོག་སྦྱིན, Meaning: Giving the best), holding a crystal rosary (Tibetan: ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ, Meaning: Crystal rosary),

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཡུ་བ་བཅས་པ་གཡོན་ན་འཛིན༔ རི་དྭགས་ཀྲྀཥྞའི་པགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་ཅན༔ པ་ཏི་དམར་པོའི་སྨད་གཡོགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿཡིག་དམར་པོའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ དབྱངས་གསལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྦྲུལ་ལྟར་འཁྱིལ༔ ཙིཏྟའི་བུམ་ནང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ པད་འབྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་དམར་སྨུག་དབང་གི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཀ་པཱ་ལ༔ སྙན་ཞུ་ཕྱག་རྒྱ་ཕུ་དུང་དར་ཆོས་བེར༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་མཆན་ཁུང་གཡོན་ན་བརྟེན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་
8-9-10a
ཀྱི་གསང་མཛོད་དུ༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གས་མཚན་པར་བསྒོམ༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་༔ དབུས་སུ་ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲཱི་ཡ་དང་༔ ཧ་རི་ནི་ས་སྲོག་ཡིག་ཞལ་སྦྱོར་བསྐོར༔ དེ་ལྟར་གསལ་བསྒོམ་སྤྱི་གཙུག་རཏྣའི་འོད༔ ཉི་ཟེར་ལྟར་འཕྲོས་རང་འདྲའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གོང་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་གནས་ལྔར་གཏུག༔ ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཉོན་མོངས་གཉིས་འཛིན་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་ཚེའི་བར་ཆད༔ བསྲུང་ཕྱིར་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་བྲན༔ སྤྱི་གཙུག་རིན་ཆེན་འབར་བ་གནས་གྱུར་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པ་དབང་གི་ལྷ༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར༔ གཡས་པས་རང་རྟགས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ༔ བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་གཡོན་ན་བསྣམས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་
8-9-10b
དུ་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་མེ་འབར་བར་གཅོད་བགེགས་ཚོགས་བསྲེགས༔ བཀྲ་ཤིས་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་རོལ་མོ་བསྒྲག༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ མེ་ཕུང་འབར་བས་བར་ཆད་ཚོགས་རྣམས་འདུལ༔ དབང་ཆེན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ཉིད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དུ་བབ་པ་ལས༔ རྩ་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་ནང་གི་བར་ཆད་བསྲུང་༔ ཕྱི་རོལ་སྒོ་དགུ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ངོ་བོ་ནི༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བཞུ་བླུགས་ཉིད་དུ་གྱུར༔ པདྨ་རྟ་ཞལ་མཚན་པས་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་དུ༔ བརྩོན་འགྲུས་མྱུར་མགྱོགས་རྟ་ཞལ་རྔམ་སྒྲ་སྒྲོག༔ རྟ་གདོང་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་མཆོག་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་པདྨ་ཨུདྦྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་བརྗོད་རྟ་ཞལ་སྟེང་དུ་རིགས་ཀྱི་བདག

【现代汉语翻译】
左手持有颅碗和人腿骨，身穿克里希纳黑羚羊皮的上衣，下身围着红色的帕提裙，并以珍宝装饰；心间有白色‘嗡’字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）放出光芒；舌尖有红色‘阿’字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），周围环绕着元音和辅音咒语的念珠，如蛇般盘绕；在意识的宝瓶内，于日月轮之上，莲花生大士的化身呈现红棕色，具有威严的色彩；双手持有金刚杵、甘露和颅碗；耳饰为手印，身披丝绸法衣；左腋下倚靠着三尖卡杖嘎；
智慧勇识（藏文：ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ，汉语字面意思：智慧勇识）的心之秘密宝藏中，观想心髓为蓝色的‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）；在明妃的心间，于日月轮的光明盒子里，中央是‘舍’字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），周围环绕着‘玛’、‘Ra’、‘杂’、‘舍’、‘嘿’、‘亚’和‘哈’、‘日’、‘尼’、‘萨’等命根字；如此清晰观想后，顶轮的莲花光芒如阳光般照耀，观想与自身相似的本尊众，如前一般迎请，融入自身；然后，将寿命宝瓶触及五处；
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！珍宝宝瓶，圆形如宫殿，三身本尊众，不朽甘露之流；净化烦恼和二元执着的污垢，获得不朽智慧的寿命灌顶！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ）！咕噜 提婆 达吉尼 萨玛雅 嘎雅 瓦嘎  चित्त嘎拉夏 阿比钦扎 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ）！以不朽甘露充满身体，为了守护寿命的障碍，念诵‘舍’字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）并洒宝瓶水；顶轮燃烧的珍宝化为，忿怒明王马头明王，忿怒的威权本尊；头顶有绿色嘶鸣的马头；右手持自身标志的莲花茎，左手持充满甘露的颅碗；身着尸陀林装束，以伸展和弯曲的姿势安住；
身躯燃烧火焰，焚烧阻碍的魔众；降下吉祥鲜花雨，奏响音乐；舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！诸佛之法身无量光佛（Amitabha），观世音菩萨（Avalokiteśvara）忿怒明王寿命之神；以燃烧的火焰堆，调伏一切障碍之众；向威权马鸣尊，敬礼赞叹；从自身降下甘露之流，遍布所有脉络，守护内在的障碍；从外在的九窍和毛孔中，忿怒明王的甘露化为，各种金刚杵熔化倾注；以莲花马面之名，再次赐予灌顶；
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！诸佛赐予灌顶，作为种姓的顶饰；以精进迅速的马面，发出威猛的嘶鸣；以马面之手印赐予灌顶，愿能调伏魔障，获得至高无上的忿怒明王之权！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ） 哈亚格里瓦 莲花 乌巴瓦 阿比钦扎 玛姆！’如此念诵，顶礼马面之种姓主。

【English Translation】
Holding a skull cup and a human thigh bone in the left hand, wearing an upper garment of Krishna black antelope skin, the lower body adorned with a red Pati skirt and precious jewels; at the heart, a white 'Om' (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) radiating light; on the tip of the tongue, a red 'Ah' (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), surrounded by a rosary of vowel and consonant mantras, coiling like a snake; within the vase of consciousness, upon the solar and lunar discs, the emanation of Padmasambhava, reddish-brown in color, with a majestic hue; the two hands holding a vajra, nectar, and a skull cup; ear ornaments as mudras, clad in silk Dharma robes; leaning on a three-pointed khatvanga in the left armpit;
In the secret treasury of the heart of the Wisdom Being (藏文：ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ，汉语字面意思：Wisdom Being), contemplate the heart essence as a blue 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum); in the heart of the consort, within the solar and lunar amulet box, in the center is the letter 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), surrounded by 'Ma', 'Ra', 'Tsa', 'Hri', 'He', 'Ya', and 'Ha', 'Ri', 'Ni', 'Sa' life-force syllables; having visualized clearly in this way, the light of the lotus on the crown of the head shines like sunlight, visualize the assembly of deities similar to oneself, invited as before, dissolving into oneself; then, touch the vase of life to the five places;
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)! Precious vase, round like a palace, assembly of deities of the three kayas, stream of immortal nectar; purify the defilements of afflictions and dualistic clinging, obtain the empowerment of immortal wisdom life! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ)! Guru Deva Dakini Samaya Kaya Vak Tsitta Kalasha Abhisincha Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ)! Filling the body with immortal nectar, to protect against obstacles to life, recite 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) and sprinkle vase water; the burning jewel on the crown of the head transforms into, Wrathful King Hayagriva, the wrathful powerful deity; on the head is a green neighing horse head; the right hand holds a lotus stem, the sign of oneself, the left hand holds a skull cup filled with nectar;
Adorned in charnel ground attire, dwelling in a posture of extending and contracting; flames blaze from the body, burning the obstructing hordes of demons; showers of auspicious flowers fall, music resounds; Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! Dharmakaya of all Buddhas, Amitabha, Avalokiteśvara, Wrathful King, Lord of Life; with a burning heap of flames, subdue all the hosts of obstacles; to the powerful neighing one, I prostrate and praise; from your body descends a stream of nectar, pervading all channels, protecting inner obstacles; from the outer nine apertures and pores, the essence of Wrathful King nectar swirls, transforming into various molten vajras; empower again with the name of Lotus Horse Face;
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! The Buddhas bestow empowerment, as the crest jewel of the lineage; with diligent swiftness, the Horse Face emits a fierce neigh; with the mudra of the Horse Face, bestow empowerment, may one subdue obstacles and attain the supreme power of the Wrathful King! Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ) Hayagriva Padma Udbhava Abhisincha Mam!’ Thus recite, paying homage to the lineage lord of Hayagriva.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ འོད་དཔག་མེད་པ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་དུང་ཁང་ལྷ་ཡི་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཁྱད་པར་རི་བོ་ཏ་ལའི་རྩེ༔ ཕོ་བྲང་ཤེལ་གྱི་ཡང་ཕུག་གཞལ་ཡས་ནས༔ སྤྱན་དྲངས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བུམ་ཆུ་བླུད༔ ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿ 
8-9-11a
ལས་འོད་འཕྲོས་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས༔ བདུད་རྩིར་ཞུ་ནས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྩ་འཁོར་ཀུན་ཁྱབ་བུམ་ཆེན་རླུང་གནད་བརྟན༔ མེ་ལོང་མགྲིན་པར་གཏད་ཅིང་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཧྲཱི༔ ཡིག་བདུན་འདི་ལས་འཕགས་པའི་སྐུ་བྱོན་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲོ་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རིགས་དྲུག་འདྲེན་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་མཆོག་གི་དབང་སྩོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ནང་ཧྲཱིཿམ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་གོང་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་བུམ་དབང་བསྐུར༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་གཡོན་གཡས་འཁོར༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་སྲོག་ཡིག་རང་སྒྲ་སྒྲོག༔ ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་རྒྱས༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ལྟ༔ བདུད་རྩི་བྱིན་ཞིང་ལག་གཡོན་གཏད་བྱས་ལ༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་ཌཱ་ཀི་མ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ཐོད་པ་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ དབང་བསྐུར་ཤེས་རབ་ཡུམ་འདི་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཀྱི་ཙིཏྟ་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་སྲོག་ཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་ཞིང་བུམ་དབང་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེ་
8-9-11b
ཐོད་པ་སྙིང་གར་གཏད་བྱས་ནས༔ ཧྲཱི༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད༔ བརྡའ་ཐབས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཕྱག་མཚན་འདིས༔ དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་བདུད་རྩི་ཁར་སྐྱིལ་རྡོ་རྗེ་བསྟན༔ ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དོན་དེ་ཁྱོད་ལ་བསྟན༔ སྣང་བ་མ་འགག་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་པད་འབྱུང་རོལ་པའི་རྩལ༔ གདོད་ནས་དག་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ མ་འགགས་སྣང་བ་སྐུ་ཡི་དོན་ལ་ལྟོས༔ ཕཊ་ཅེས་སྒྲ་སྐད་དྲག་པོ་ངག་ཏུ་བརྗོད༔ བརྗོད་པར་མ་ནུས་དེ་ཡི་དོན་ལ་ལྟོས༔ བརྗོད་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དོན་རིག་པར་གྱིས༔ ཡེ་ནས་གསལ་རིག་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་ལྟོས༔ མ་མཐོང་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མཐོང་༔ འདི་དོན་རྟོགས་གྲོལ་དུས་གཅིག་འབྱུང་བའི་གནད༔ འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་དྭངས་མའི་སྲོག༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ རྣམ་གསུམ་འཆི་མེད་དོན་གྱི་ངོ་བོ་འགྲུབ༔ གཉིས་འཛིན་འཆི་བདག་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལས་གྲོལ༔ དོན་འདི་རྒྱུན་དུ་སྐྱོངས་ཤིག་སྙིང་གི་བུ༔ 
8-9

【现代汉语翻译】
观想无量光佛为光之明点。
然后，从海螺色宫殿天尊的心髓中，
光芒四射，尤其是在普陀山顶，
从水晶宫殿的深处，
迎请宝瓶灌顶，注入宝瓶之水，
舌尖上的ཨཱཿ (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 种子字)
放射出光芒和咒语链，
融化成甘露，遍布所有本尊的，
脉轮，稳固宝瓶和风脉要穴。
将镜子放在喉咙前，念诵：
ཧྲཱིཿ (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 种子字)！从这七字真言中显现的，
是圆满报身，众生怙主观世音，
引导六道众生，大慈大悲的化身，
赐予与本尊无二无别的殊胜灌顶！
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (藏文: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思: 嗡 嘛呢 贝美 吽 舍) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (藏文: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体: अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音: abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思: 灌顶 ཨཱཿ)！然后，从佛母心中的ཧྲཱིཿམ་ (藏文: ཧྲཱིཿམ་，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 种子字)中，
放射出光芒，如前迎请宝瓶灌顶，
方便与智慧，如日月般左右旋转，
四部本尊父母，发出各自的种子字和自生音，
所有本尊都充满喜乐的自性。
如同父母双运的本质，
赐予甘露，左手给予，
ཧྲཱིཿ (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 种子字)！诸佛之母，空行母，
不死长寿天女，旃扎丽，
无二大乐颅器中充满精华，
赐予灌顶，将智慧佛母赐予你！
ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文: ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体: ह्रीः प्रज्ञा मुद्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音: hrīḥ prajñā mudra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思: 舍 智慧 印 灌顶 吽)！从佛父的心，本尊心间的种子字中，
放射出光芒，迎请并融入，给予宝瓶灌顶，
金刚杵和颅器放在心间，
ཧྲཱིཿ (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 种子字)！过去、未来、现在三世的，
佛子化身，莲花生大士，
以象征和方便，利益众生的法器，
赐予灌顶，成就与本尊无二无别！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ॐ आः हूँ ह्रीः गुरु पद्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru padma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思: 嗡 阿 吽 舍 咕噜 莲花 灌顶 舍)！念诵后，将甘露放在口中，展示金刚杵。
唉！有缘分的种姓之子，你听着！
我将为你展示真实的精髓之义！
不间断的显现是三身本尊众，
万象显现是莲师嬉戏的妙力。
本初清净即是莲花生之身，
无间断显现，观照其身之真义。
诵念猛烈的“ཕཊ་ (藏文: ཕཊ་，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: 种子字)”之音声，
无法言说，观照其内在真义。
领悟不可言说之咒音真谛，
本自明澈，观照心性之真义。
若未见，则见心性之本体，
此义一悟，解脱即刻便能生。
轮回涅槃，无余皆是精华命，
众生与佛，平等融合于一地。
成就三身不灭之真义，
从二取和死主的怖畏中解脱。
心之子，恒常守护此真义！

【English Translation】
Meditate on Amitabha as a drop of light.
Then, from the heart essence of the deity in the conch-colored palace,
Rays of light emanate, especially at the peak of Mount Potala,
From the innermost chamber of the crystal palace,
Invite the vase empowerment, pouring the vase water,
From the tongue tip, the syllable ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Seed Syllable),
Rays of light emanate and strings of mantras,
Melt into nectar, pervading all the mandalas of all the deities,
Stabilizing the great vase and vital points of the winds.
Holding the mirror to the throat, speak these words:
ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable)! From these seven syllables, the manifested body,
Is the Sambhogakaya, the protector of beings, Chenrezig,
Guiding the six realms, the embodiment of compassion,
Grant the supreme empowerment, inseparable from the deity!
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca āḥ, Literal Meaning: Abhisheka Ah)! Then, from the heart of the mother, from the syllable ཧྲཱིཿམ་ (Tibetan: ཧྲཱིཿམ་, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable),
Rays of light emanate, inviting the vase empowerment as before,
Skillful means and wisdom, turning left and right like the sun and moon,
The four families of deities, father and mother, utter their own seed syllables and self-sounding sounds,
All the deities are filled with the nature of bliss.
Like the essence of the union of father and mother,
Granting nectar, giving the left hand,
ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable)! The great mother of all Buddhas, Dakini,
The immortal goddess of life, Chandali,
The non-dual great bliss, the skull filled with essence,
Grant the empowerment, giving you this wisdom mother!
ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (Tibetan: ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः प्रज्ञा मुद्र अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: hrīḥ prajñā mudra abhiṣiñca hūṃ, Literal Meaning: Hrih Wisdom Mudra Abhisheka Hum)! From the father's mind, from the life syllable in the heart of the deity,
Rays of light emanate, inviting and merging, granting the vase empowerment,
Holding the vajra and skull to the heart,
ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable)! The son of the Buddhas, the incarnation of Padmasambhava,
With symbols and skillful means, the implements that benefit beings,
Grant the empowerment, may you achieve inseparability from the deity!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ ह्रीः गुरु पद्म अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru padma abhiṣiñca hrīḥ, Literal Meaning: Om Ah Hum Hrih Guru Padma Abhisheka Hrih)! After reciting, place the nectar in the mouth, showing the vajra.
Alas! Fortunate son of the lineage, listen!
I will show you the meaning of the true essence!
Unceasing appearances are the assembly of the three kayas,
The manifold appearances are the play of Padmasambhava's power.
Primordially pure is the body of Padmasambhava,
Unceasing appearances, look at the meaning of the body.
Utter the fierce sound of 'ཕཊ་ (Tibetan: ཕཊ་, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Meaning: Seed Syllable)',
Unable to speak, look at its inner meaning.
Understand the meaning of the inexpressible mantra sound,
Primordially clear, look at the meaning of the heart essence.
If not seen, see the essence of the heart's nature,
Once this meaning is understood, liberation arises at once.
Samsara and nirvana, all without remainder, are the life of purity,
Sentient beings and Buddhas, equally joined on the same ground.
Achieve the essence of the three immortal bodies,
Liberate from the fear of dualistic clinging and the Lord of Death.
Son of my heart, constantly protect this meaning!

--------------------------------------------------------------------------------

-12a
ཨཿཨཿཨ༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་མཐའ་དཔག་མེད་དབུས༔ ཉེས་པས་མ་གོས་པད་འབྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མཛད་པ་བཅུ་གཅིག་འགྲོ་ཀུན་ཐབས་ཀྱིས་དྲོངས༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྤྱོད་པ་གྱིས༔ རྟགས་འདི་ཟུངས་ལ་དོན་དུ་གོ་བར་མཛོད༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ལན་གསུམ་བདུད་རྩི་དཀྲུགས༔ སྟེང་འོག་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་ཞིང་གཏད༔ དྷཱ་ཀིའི་གསང་སྲོག་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ ཡོངས་རྫོགས་རིག་རྩལ་རྒྱ་གསུམ་རྫོགས་པར་སྦྱིན༔ ཀུན་ལ་བསྟན་ན་ཌཱ་ཀིས་བར་ཆད་རྩོམ༔ འཇའ་འོད་དྲི་བཟང་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་རྟགས༔ གསང་བའི་བརྡས་བསྐུལ་དབེན་པའི་གནས་སུ་སོང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད༔ དཀར་དམར་སྨེ་བའི་ལུས་ལ་མཚན་རྟགས་ཅན༔ དམར་སྨུག་སྟག་སྦྲུལ་ལོ་པར་དབང་སྒོ་ཕྱེ༔ གདུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འབྱུང་༔ དེ་ལྟར་མ་འཛོམ་དྷཱ་ཀིས་བརྡས་བསྐུལ་ནས༔ རང་གིས་ཉམས་ལོངས་དབང་བསྐུར་བརྒྱ་རྩ་ཞུས༔ དབང་ཐོབ་དགེ་བའི་མཚན་མ་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ནས་སྣོད་བརྟགས་དམ་དུ་ཆོངས་ལ་སྤེལ༔ རིག་རྩལ་པདྨའི་བཀའ་གཏད་སྙིང་ཁྲག་འདི༔ དམ་ལོག་
8-9-12b
སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན༔ ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་རྟེན་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཚེ་མདའ་ཚད་གཞལ་གཡས་པར་བཟུང་ཞིང་གཡབ༔ ཚེ་འབྲང་གཡོན་བཟུང་སྣོད་བཅུད་ཚེ་བཀྲག་བཀུག༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས་སྤོས་བཟང་དུད་པ་སྦར༔ སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱིས་ཚེ་རྫས་ཐམས་ཅད་དང་༔ བཀྲག་མདངས་གསལ་བའི་མར་མེ་རེ་རེ་བཟུང་༔ ལན་ཆགས་གཏོར་མ་བགེགས་ལ་སྦྱིན་ཞིང་བསྐྲད༔ སྤྱི་གཙུག་དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་དུ༔ བསྒྲགས་པར་བསམས་ལ་རྟ་སྐད་འཛབ་དབྱངས་ཀྱིས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ནྲྀཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙཊྚཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་མཚམས་བཅད་སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས༔ འདིར་ལས་ཅན་ལུང་བསྟན་ཚིག་རྐང་གསུམ་གྱིས་འདིའི་གསལ་བྱེད་དུ་བསྟན་པ་སྤྱི་ལུང་གསལ་བའི་གལ་མདོ་ཡོད་ཀྱང་ད་ལམ་མ་ཕབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འགྲོ་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ འདིར་བྱོན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕབ༔ 
8-9-13a
ཚེ་ཟན་འདི་ལ་སྣོད་བཅུད་ཚེ་བཀྲག་སྟིམས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་ནས༔ འཆི

【现代汉语翻译】
ཨཿཨཿཨ༔ (A a a) 在无边无际的轮回苦海中央，
如莲花般出淤泥而不染的金刚身。
以十一事业引导众生，
行持无尽的度生事业。
领受此征兆，通达其中深意。
摇动金刚杵三次，搅拌甘露。
上下以方便与智慧手印持握并给予。
空行母的秘密命脉，意之三昧耶（梵文：Citta Samaya，意：意之誓约）。
圆满一切明智，赐予三界圆满。
若向众人展示，空行母会制造障碍。
彩虹光芒，芬芳香气，空行汇聚之兆。
以秘密的象征催促，前往寂静之地。
以勇士空行母的会供轮坛供养。
具有白红血脉之身，带有标记。
开启红褐色虎蛇年份的权势之门。
因渴望的力量而祈祷。
如若不然，空行母以象征催促。
亲自体验享受，请求百次灌顶。
获得灌顶，吉祥的征兆将会显现。
之后，观察法器，秘密地进行传播。
明智莲花的教诲，这颗心血。
违背誓言，
སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན༔ 不是所有人都能享用。
圆满究竟的寿命灌顶是：
右手持握并挥舞寿命箭和量具。
左手持握寿命穗，聚集法器与有情众生的寿命光彩。
奏响乐器，点燃芬芳的熏香。
所有具缘者都拿着所有的长寿物品，
以及各自拿着明亮的光明灯。
将宿债朵玛施予并驱逐邪魔。
在头顶上方，三次发出吉祥的马鸣声。
观想发出声音，并以马鸣声念诵：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），卓达（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒），哈亚（藏文：ཧ་ཡ，梵文天城体：हय，梵文罗马拟音：haya，汉语字面意思：马），格里瓦（藏文：གྲཱི་ཝ，梵文天城体：ग्रीव，梵文罗马拟音：grīva，汉语字面意思：颈），呼噜（藏文：ཧུ་ལུ་，梵文天城体：हुलु，梵文罗马拟音：hulu，汉语字面意思：急速），呼噜（藏文：ཧུ་ལུ་，梵文天城体：हुलु，梵文罗马拟音：hulu，汉语字面意思：急速），呢（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृः，梵文罗马拟音：nṛḥ，汉语字面意思：人），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），raksa（梵文天城体：रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：保护），raksa（梵文天城体：रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：保护）！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕特（梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破）！'
以此来划定界限，伴随着悦耳的声音。
这里有对有缘者的授记，虽然有三句偈颂阐明了这一点，但这次没有写下来。总的来说，有明确的关键点。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
从大乐莲花庄严的净土中，
法身无量光佛是寿命之主。
从五种圆满的报身净土中，
救度众生的观世音菩萨是慈悲之宝藏。
忆念往昔的誓愿，
降临于此，将巨大的加持融入修法的物品中。
将法器与有情众生的寿命光彩融入此寿命食子中。
在此寿命箭上，显示好坏的卦象。
如雨般降下不死寿命的成就。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），达给（藏文：དྷཱ་ཀི་，梵文天城体：ढाकि，梵文罗马拟音：ḍhāki，汉语字面意思：空行母），旃扎利（藏文：ཙཎྜ་ལཱི་，梵文天城体：चण्डाली，梵文罗马拟音：caṇḍālī，汉语字面意思：拙火母），阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུཿ，梵文天城体：आयु，梵文罗马拟音：āyuḥ，汉语字面意思：寿命），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），呢（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृः，梵文罗马拟音：nṛḥ，汉语字面意思：人），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）！
阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུཿ，梵文天城体：आयु，梵文罗马拟音：āyuḥ，汉语字面意思：寿命） 嘉那（梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧） 策（藏文：ཚེ，梵文天城体：छे，梵文罗马拟音：che，汉语字面意思：断） 仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字） 耶（藏文：གཡུ，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：结合） 仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字） 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！
从西南罗刹境的铜色吉祥山，
不

【English Translation】
A a a, in the center of the boundless ocean of samsara,
The Vajra body arising from the lotus, unstained by faults.
Guiding all beings with eleven deeds,
Engaging in endless activities to lead beings.
Receive this sign and understand its meaning.
Shake the Vajra three times, stirring the nectar.
Holding and giving above and below with the mudras of method and wisdom.
The secret life force of the Dakini, Citta Samaya (Sanskrit: Citta Samaya, meaning: Mind Pledge).
Bestowing complete intelligence, fulfilling the three realms.
If shown to everyone, the Dakinis will create obstacles.
Signs of rainbow light, fragrant scent, and the gathering of Dakinis.
Urged by secret symbols, go to a secluded place.
Make offerings with the assembly wheel of heroes and Dakinis.
Having a body with white and red marks, bearing signs.
Opening the gate of power in the red-brown tiger-snake year.
Praying with the force of longing arises.
If not, the Dakinis urge with symbols.
Personally experience and enjoy, requesting a hundred empowerments.
Upon receiving empowerment, auspicious signs will appear.
Then, examine the vessel, secretly propagate and spread it.
The teachings of the wise lotus, this heart's blood.
Breaking the oath,
སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན༔ Not for everyone to enjoy.
The complete and ultimate life empowerment is:
Holding and waving the life arrow and measure in the right hand.
Holding the life stalk in the left hand, gathering the life essence of vessels and beings.
Playing musical instruments, burning fragrant incense.
All fortunate ones hold all the longevity substances,
And each holds a bright and clear butter lamp.
Giving the karmic debt torma to the obstructing forces and dispelling them.
Above the crown of the head, three times the sound of the glorious horse is made.
Imagine making the sound, and chant with the sound of the horse:
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: om, literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum), Shri (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Shri), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, literal meaning: Diamond), Krodha (Tibetan: ཀྲོ་དྷ, Devanagari: क्रोध, Romanized Sanskrit: krodha, literal meaning: Wrathful), Haya (Tibetan: ཧ་ཡ, Devanagari: हय, Romanized Sanskrit: haya, literal meaning: Horse), Griva (Tibetan: གྲཱི་ཝ, Devanagari: ग्रीव, Romanized Sanskrit: grīva, literal meaning: Neck), Hulu (Tibetan: ཧུ་ལུ་, Devanagari: हुलु, Romanized Sanskrit: hulu, literal meaning: Swift), Hulu (Tibetan: ཧུ་ལུ་, Devanagari: हुलु, Romanized Sanskrit: hulu, literal meaning: Swift), Nrih (Tibetan: ནྲྀཿ, Devanagari: नृः, Romanized Sanskrit: nṛḥ, literal meaning: Man), Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal meaning: Seed syllable), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, literal meaning: Diamond), Raksha (Devanagari: रक्ष, Romanized Sanskrit: rakṣa, literal meaning: Protect), Raksha (Devanagari: रक्ष, Romanized Sanskrit: rakṣa, literal meaning: Protect)!
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: om, literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) Phet (Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, literal meaning: Destroy)!'
With this, demarcate the boundaries, accompanied by pleasant sounds.
Here are prophecies for the fortunate ones, although there are three verses clarifying this, they are not written down this time. In general, there are clear key points.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: om, literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum), Shri (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Shri)!
From the pure land of Great Bliss, adorned with lotuses,
The Dharmakaya Amitabha is the Lord of Life.
From the pure land of the Sambhogakaya, complete with five perfections,
The protector of beings, Avalokiteśvara, is the treasure of compassion.
Remembering the vows of the past,
Coming here, bestowing great blessings upon the substances of practice.
Imbue this life torma with the life essence of vessels and beings.
On this life arrow, show the omens of good and bad.
Rain down the accomplishment of immortal life.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: om, literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum), Shri (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Shri), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, literal meaning: Diamond), Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, literal meaning: Teacher), Padma (Tibetan: པདྨ, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, literal meaning: Lotus), Dakini (Tibetan: དྷཱ་ཀི་, Devanagari: ढाकि, Romanized Sanskrit: ḍhāki, literal meaning: Dakini), Chandalī (Tibetan: ཙཎྜ་ལཱི་, Devanagari: चण्डाली, Romanized Sanskrit: caṇḍālī, literal meaning: Fierce Woman), Ayu (Tibetan: ཨཱ་ཡུཿ, Devanagari: आयु, Romanized Sanskrit: āyuḥ, literal meaning: Life), Siddhi (Tibetan: སིདྡྷི་, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, literal meaning: Accomplishment), Nrih (Tibetan: ནྲྀཿ, Devanagari: नृः, Romanized Sanskrit: nṛḥ, literal meaning: Man), Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal meaning: Seed syllable), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum), Dza (Tibetan: ཛ, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, literal meaning: Born)!
Ayu (Tibetan: ཨཱ་ཡུཿ, Devanagari: आयु, Romanized Sanskrit: āyuḥ, literal meaning: Life) Jnana (Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, literal meaning: Wisdom) Tshe (Tibetan: ཚེ, Devanagari: छे, Romanized Sanskrit: che, literal meaning: Cut) Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal meaning: Seed syllable) Yu (Tibetan: གཡུ, Devanagari: यु, Romanized Sanskrit: yu, literal meaning: Combine) Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal meaning: Seed syllable) Dza (Tibetan: ཛ, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, literal meaning: Born) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, literal meaning: Ah)!
From the Copper-Colored Glorious Mountain in the southwest Rakshasa realm,
Not

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ འདིར་བྱོན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཚེ་ཟན་འདི་ལ་སྣོད་བཅུད་ཚེ་བཀྲག་སྟིམས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་ཕོབ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོར་རོལ་པའི་མཚོ་གླིང་ནས༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ འདིར་བྱོན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཚེ་ཟན་འདི་ལ་སྣོད་བཅུད་ཚེ་བཀྲག་སྟིམས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏཱི་ཀའི་གནས་མཆོག་ནས༔ པདྨ་སཾ་བྷ་
8-9-13b
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡ་ར༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ འདིར་བྱོན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཚེ་ཟན་འདི་ལ་སྣོད་བཅུད་ཚེ་བཀྲག་སྟིམས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་གི་གསང་ཕུག་ནས༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཚེ་དབང་རྩལ༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ འདིར་བྱོན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཚེ་ཟན་འདི་ལ་སྣོད་བཅུད་ཚེ་བཀྲག་སྟིམས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཀྱེ་ཧོ་དགོངས་དང་སྐུ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི་ཉམས་རེ་དགའ༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་བརྗིད་རེ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི་བྱིན་རེ་ཆགས༔ 
8-9-14a
ཚིལ་ཆེན་དུད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔༴ཞུན་ཆེན་གསལ་བའི་མར་མེ་ཡ་ལ་ལ༔ ཚེ་ཟན་འབྲང་རྒྱས་ཉི་ཟླའི་རྒྱན་དང་བཅས༔ ཕྱི་ལྟར་སྣང་བ་ཚེ་འབྲང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ནང་ལྟར་སྣང་བ་སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསང་བ་འཆི་བ་མེད་པའི་དམ་རྫས་གཏེར༔ ཚེ་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་སྐུ་གསུམ་ཚིགས

【现代汉语翻译】
无死莲花生，化身之尊！
忆念往昔之誓愿，
降临于此，加持修法之物。
将寿命之食，融入器情寿命光彩，
于寿命之箭，示吉凶之兆。
如雨般降下，无死寿命之成就！
嗡啊吽舍，班杂咕噜扎智利阿玉悉地呢布隆吽扎 (藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु चण्डाली आयुः सिद्धि नृ भ्रूँ हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru caṇḍālī āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍，金刚上师忿怒母寿命成就呢布隆吽扎)
阿玉吉雅那，策布隆，玉布隆扎吽啊 (藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：आयुर्ज्ञान चे भ्रूँ यु भ्रूँ जः हूँ आः，梵文罗马拟音：āyurjñāna ce bhrūṃ yu bhrūṃ jaḥ hūṃ āḥ，汉语字面意思：寿命智慧，策布隆，玉布隆扎吽啊)！
从嬉戏于信度海之海岛，
海生金刚，无死寿命之神！
结合之殊胜明妃，度母扎智利！
忆念往昔之誓愿，
降临于此，加持修法之物。
将寿命之食，融入器情寿命光彩，
于寿命之箭，示吉凶之兆。
如雨般降下，无死寿命之成就！
嗡啊吽舍，班杂咕噜贝玛达吉扎智利阿玉悉地呢布隆吽扎 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु पद्म डाकिनी चण्डाली आयुः सिद्धि नृ भ्रूँ हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma ḍākinī caṇḍālī āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍，金刚上师莲花空行母忿怒母寿命成就呢布隆吽扎)！
阿玉吉雅那，策布隆，玉布隆扎吽啊 (藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：आयुर्ज्ञान चे भ्रूँ यु भ्रूँ जः हूँ आः，梵文罗马拟音：āyurjñāna ce bhrūṃ yu bhrūṃ jaḥ hūṃ āḥ，汉语字面意思：寿命智慧，策布隆，玉布隆扎吽啊)！
从玛拉提卡之圣地岩洞，
莲花生，无死寿命之神！
无二结合之手印，曼达惹！
忆念往昔之誓愿，
降临于此，加持修法之物。
将寿命之食，融入器情寿命光彩，
于寿命之箭，示吉凶之兆。
如雨般降下，无死寿命之成就！
嗡啊吽舍，班杂咕噜贝玛达吉尼扎智利阿玉悉地呢布隆吽扎 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु पद्म डाकिनी चण्डाली आयुः सिद्धि नृ भ्रूँ हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma ḍākinī caṇḍālī āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍，金刚上师莲花空行母忿怒母寿命成就呢布隆吽扎)！
阿玉吉雅那，策布隆，玉布隆扎吽啊 (藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：आयुर्ज्ञान चे भ्रूँ यु भ्रूँ जः हूँ आः，梵文罗马拟音：āyurjñāna ce bhrūṃ yu bhrūṃ jaḥ hūṃ āḥ，汉语字面意思：寿命智慧，策布隆，玉布隆扎吽啊)！
从红岩雅玛隆之秘密岩洞，
咕噜莲花生，寿命自在之尊！
乐空无二结合之措嘉佛母！
忆念往昔之誓愿，
降临于此，加持修法之物。
将寿命之食，融入器情寿命光彩，
于寿命之箭，示吉凶之兆。
如雨般降下，无死寿命之成就！
嗡啊吽舍，班杂咕噜贝玛达吉尼扎智利阿玉悉地呢布隆吽扎 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु पद्म डाकिनी चण्डाली आयुः सिद्धि नृ भ्रूँ हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma ḍākinī caṇḍālī āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍，金刚上师莲花空行母忿怒母寿命成就呢布隆吽扎)！
阿玉吉雅那，策布隆，玉布隆扎吽啊 (藏文：ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：आयुर्ज्ञान चे भ्रूँ यु भ्रूँ जः हूँ आः，梵文罗马拟音：āyurjñāna ce bhrūṃ yu bhrūṃ jaḥ hūṃ āḥ，汉语字面意思：寿命智慧，策布隆，玉布隆扎吽啊)！
祈请！垂念三身寿命诸尊！
修持无死之圣地，何其悦意！
持明修行者，何其威严！
坛城修法之物，何其加持！
丰盛油脂之烟云，层层叠叠！
纯净明亮之酥油灯，闪闪发光！
寿命食子，饰以日月，丰盛圆满！
外显，如寿命之蔓，连绵不绝！
内显，如三身寿命之神！
密显，如无死之誓言圣物宝藏！
寿命之箭，饰以鹫翎，三身之象征！

【English Translation】
Deathless Padmasambhava, emanation of the body!
Remembering the vows of the past,
Come here and bestow great blessings on the substances for practice.
Into this longevity food, infuse the essence of the vessel and its contents, the radiance of life,
Upon this longevity arrow, show signs of good and bad omens.
Shower down like rain, the accomplishments of deathless life!
Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru caṇḍālī āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ (Tibetan: ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु चण्डाली आयुः सिद्धि नृ भ्रूँ हूँ जः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru caṇḍālī āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Hrih, Vajra Guru Wrathful Mother Longevity Accomplishment Nri Bhrum Hum Dza)!
Āyurjñāna ce bhrūṃ yu bhrūṃ jaḥ hūṃ āḥ (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान चे भ्रूँ यु भ्रूँ जः हूँ आः, Sanskrit Romanization: āyurjñāna ce bhrūṃ yu bhrūṃ jaḥ hūṃ āḥ, Literal Chinese Meaning: Longevity Wisdom, Tse Bhrum, Yu Bhrum Dza Hum Ah)!
From the island in the ocean where you play in the Sindhu Sea,
Ocean-born Vajra, god of deathless life!
Supreme consort of union, goddess Caṇḍālī!
Remembering the vows of the past,
Come here and bestow great blessings on the substances for practice.
Into this longevity food, infuse the essence of the vessel and its contents, the radiance of life,
Upon this longevity arrow, show signs of good and bad omens.
Shower down like rain, the accomplishments of deathless life!
Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma ḍākinī caṇḍālī āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु पद्म डाकिनी चण्डाली आयुः सिद्धि नृ भ्रूँ हूँ जः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma ḍākinī caṇḍālī āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Hrih, Vajra Guru Padma Dakini Wrathful Mother Longevity Accomplishment Nri Bhrum Hum Dza)!
Āyurjñāna ce bhrūṃ yu bhrūṃ jaḥ hūṃ āḥ (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान चे भ्रूँ यु भ्रूँ जः हूँ आः, Sanskrit Romanization: āyurjñāna ce bhrūṃ yu bhrūṃ jaḥ hūṃ āḥ, Literal Chinese Meaning: Longevity Wisdom, Tse Bhrum, Yu Bhrum Dza Hum Ah)!
From the sacred cave of Maratika,
Padmasambhava, god of deathless life!
The mudra of inseparable union, Mandarava!
Remembering the vows of the past,
Come here and bestow great blessings on the substances for practice.
Into this longevity food, infuse the essence of the vessel and its contents, the radiance of life,
Upon this longevity arrow, show signs of good and bad omens.
Shower down like rain, the accomplishments of deathless life!
Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma ḍākinī caṇḍālī āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु पद्म डाकिनी चण्डाली आयुः सिद्धि नृ भ्रूँ हूँ जः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma ḍākinī caṇḍālī āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Hrih, Vajra Guru Padma Dakini Wrathful Mother Longevity Accomplishment Nri Bhrum Hum Dza)!
Āyurjñāna ce bhrūṃ yu bhrūṃ jaḥ hūṃ āḥ (Tibetan: ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान चे भ्रूँ यु भ्रूँ जः हूँ आः, Sanskrit Romanization: āyurjñāna ce bhrūṃ yu bhrūṃ jaḥ hūṃ āḥ, Literal Chinese Meaning: Longevity Wisdom, Tse Bhrum, Yu Bhrum Dza Hum Ah)!
From the secret cave of Drakmar Yamalung,
Guru Padmasambhava, master of longevity!
Yeshe Tsogyal, the mother of bliss and emptiness!
Remembering the vows of the past,
Come here and bestow great blessings on the substances for practice.
Into this longevity food, infuse the essence of the vessel and its contents, the radiance of life,
Upon this longevity arrow, show signs of good and bad omens.
Shower down like rain, the accomplishments of deathless life!
Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma ḍākinī caṇḍālī āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु पद्म डाकिनी चण्डाली आयुः सिद्धि नृ भ्रूँ हूँ जः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma ḍākinī caṇḍālī āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Hrih, Vajra Guru Padma Dakini Wrathful Mother Longevity Accomplishment Nri Bhrum Hum Dza)!
Āyurjñāna ce bhrūṃ yu bhrūṃ jaḥ hūṃ āḥ (Tibetan: ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान चे भ्रूँ यु भ्रूँ जः हूँ आः, Sanskrit Romanization: āyurjñāna ce bhrūṃ yu bhrūṃ jaḥ hūṃ āḥ, Literal Chinese Meaning: Longevity Wisdom, Tse Bhrum, Yu Bhrum Dza Hum Ah)!
Oho! Consider, assembly of longevity deities of the three kayas!
The place for accomplishing deathlessness is so delightful!
The vidyadhara practitioner is so majestic!
The substances for accomplishing the mandala are so blessed!
The clouds of rich fat smoke are thick and dense!
The clear butter lamps shine brightly!
The longevity torma, adorned with the sun and moon, is abundant!
Outwardly, it appears as a continuous stream of longevity!
Inwardly, it appears as the longevity deities of the three kayas!
Secretly, it is a treasure of deathless samaya substances!
The longevity arrow, adorned with eagle feathers, symbolizes the three kayas!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྲེང་ཅན༔ འཆི་མེད་ཚེ་རྟེན་བླ་གཡུ་དམར་པོ་དང་༔ སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དྭངས་མས་བརྒྱན༔ ལེ་བརྒན་དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ འདིར་བྱོན་འདིར་གཤེགས་སྐུ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས༔ འབྱུང་ཆེན་རིགས་བཞིའི་དྷཱ་ཀི་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཀྲག་སྡུས༔ འདིར་ཁུག་ཚེ་ཡི་རྟེན་ལ་བཅུད་དུ་ཕོབ༔ ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་ལུས་ཀྱི་ཚེ་ཉམས་ན༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བའི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ འདིར་ཁུག་ཉམས་པ་གསོས་ལ་གནས་པ་སྤེལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙནྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཡང་སྙིང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་བཟླ༔ ཚེ་བསྲིངས་རྟགས་སུ་མདའ་ཉིད་རིང་དུ་འཕེལ༔ ཚེ་ཟན་བདུད་རྩི་ཞུ་དང་འཕར་དང་འཕེལ༔ དྲི་བཟང་
8-9-14b
བཀྲག་གསལ་ཟིལ་ཆུམ་འཕྲོ་དང་འབབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མདངས་ལེགས་མར་མེ་གསལ་ཞིང་སྨེ༔ སྒྲུབ་པ་བྱིན་ཆེ་ཚེ་ཆུ་ཚེ་ཆང་ཁོལ༔ བཟང་པོའི་རྟགས་བཟུང་དེ་ལས་ལྡོག་པ་ངན༔ རྟགས་བཟང་མཐོང་ནས་ཚེ་ཡི་དོན་དབང་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྦྱོར་མཚམས་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མདངས༔ འབྱུང་བའི་གསོས་དང་ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་བསྟིམ༔ ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་པའི་དབུས༔ གཏོར་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཚེ་འབྲང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བཅུད་འདིར་རོལ༔ ཞེས་བརྗོད་སྣོད་བཅུད་ལྷར་ཐིམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྙིང་ནང་སྲོག་གི་ཧཱུྃ་ཡིག་ཉིད་ལ་བསྡུ༔ དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་དཀར་དམར་ཚེའི་ཐིག་ལེ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཐིམ་རྔུབས་པའི་རླུང་དང་བཅས༔ སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་ག་འུ་ཁ་སྦྱོར་ནང་༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་དང་གཉིས་མེད་ཨཿདཀར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་བསམས་
8-9-15a
ལ་ཚེ་མདའ་ཚེ་རིལ་སྦྱིན༔ ཚེ་ཆུ་བླུད་ཅིང་བར་ཆད་བསྲུང་དོན་དུ༔ རྟ་ཞལ་དབང་བསྐུར་གསལ་བཏབ་དེ་ཡི་ངང་༔ ཡང་སྙིང་བཟླ་ཞིང་ཚེ་ཡི་དོན་ལ་བལྟ༔ གོང་བཞིན་བསྡུས་ནས་མཐའ་རུ་ཨཿཉིད་ཀྱང་༔ འཇའ་ལྟར་ཡལ་ཞིང་དེ་ཡི་ངང་དུ་བལྟ༔ ཡོན་ཕུལ་མ་ཉམས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ ཅི་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསླུས་པའི་དཔྲལ་བ་རུ༔ ཉི་ཟླའི་རྟགས་བཏབ་ཕྱིན་ཆད་སྲོག་མི་བཅད༔ སྲོག་མི་གཅོད་པའི་ཁས་བླངས་སྡོམ་པ་སྦྱིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོ་བྱད་བསྡུ་ཞིང་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱ༔ འདི་ལྟར་དོན་དབང་རིག་རྩལ་ཟབ་མོ་འདི༔ སྔོན་ཚེ་སྐྱེ་ཚུལ་སྒྲུབ་པའི་བརྡའ་དང་སྦྱར༔ གནས་གསུམ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གན

【现代汉语翻译】
‘手持念珠，以不死甘露为命依，以红色的上好天铁和照亮显现之明镜庄严，头戴莲师绸缎宝冠。’祈请降临于此，祈请光临于此，三身寿命本尊众，四大种姓空行母具誓者，汇集内外情器一切之寿命光彩，融入于此，融入寿命之所依，滋养精髓。若血肉生命身体之寿命衰损，祈请汇集地水火风四大之寿命精华，融入于此，滋养衰损，增长安乐。祈请赐予不死寿命之成就。
嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍）, 班杂咕噜贝玛达吉尼赞扎利阿玉悉地呢布隆吽杂（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙནྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：वज्र गुरु पद्म डाकिनी चण्डालि आयुः सिद्धि नृ भ्रूं हूँ जः，梵文罗马拟音：vajra guru padma ḍākinī caṇḍāli āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：金刚上师莲花生空行母拙火母长寿成就呢布隆吽杂）’
复诵心咒，作为延寿之征兆，箭会自然增长，寿命食物甘露融化、增长、增盛，芬芳
光亮、清澈、闪耀、滴落，坛城光彩鲜亮，灯火光明炽盛，修法加持强大，寿命之水、寿命之酒沸腾，持守善妙之征兆，背离则为恶兆。见善兆后，寿命之灌顶是：
嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍）！外器世界广大之坛城，内情众生三身寿命之本尊，从烦恼三毒中清净一切业障，愿获得不死三身本尊之加持！
嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍）阿玉悉地阿比钦杂嗡啊吽（藏文：ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：आयुः सिद्धि अभिषिञ्च ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：āyuḥ siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：长寿成就灌顶嗡啊吽）！
双运之际，寿命甘露红白光亮，融入四大之滋养与本尊之体性。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
于托巴（梵：Torma，供品）器皿，清澈如辛度海（梵：Sindhu，印度河），托巴（梵：Torma，供品）如海生莲花，金刚父母尊，不死甘露，寿命之蔓，连绵不断，祈愿享用金刚寿命之成就精华。’
如是念诵，情器融入本尊，诸本尊众，融入心间命之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，又次第融入白红寿命明点，融入顶髻，伴随吸气之风，于心间日月嘎巴拉（梵：Kapala，颅碗）之中，心命吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与无二之白色阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿）字融合。
如是观想，布施寿命箭、寿命丸，为了注入寿命之水，守护中断，马头明王（梵：Hayagriva）灌顶，明观彼之自性，复诵心咒，观寿命之意义，如前收摄，最后阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿）字亦如彩虹般消融，观彼之自性，献供养，不间断地转动荟供轮，尽力赎取寿命，于额头盖上日月之印记，此后不杀生，发誓不杀生，给予誓言。
收摄坛城供品，恒常受用，如是甚深之寿命灌顶智慧，与往昔生世修法之征兆相结合，三处获得寿命之成就。

【English Translation】
'Holding a rosary, relying on the immortal nectar for life, adorned with the red excellent meteoric iron and the clear mirror illuminating existence. Wearing a lotus master's silk brocade crown. Please come here, please grace us with your presence, assembly of the three-bodied life deities, oath-bound Ḍākinīs of the four great elements, gather the life essence of all inner and outer phenomena, merge into this, merge into the support of life, nourish the essence. If the life force of flesh, blood, life breath, and body deteriorates, please gather the life essence of the four elements of earth, water, fire, and wind, merge into this, nourish the deteriorated, increase well-being. Please bestow the accomplishment of immortal life.'
Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Vajra Guru Padma Ḍākinī Caṇḍāli Āyuḥ Siddhi Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Jaḥ
Recite the heart mantra again, as a sign of prolonging life, the arrow will naturally grow longer, the nectar of life food will melt, increase, and flourish, fragrant,
bright, clear, sparkling, and dripping, the mandala's radiance is bright, the lamps are bright and blazing, the practice is powerfully blessed, the water of life, the wine of life is boiling, hold onto the auspicious signs, turning away is inauspicious. After seeing good signs, the empowerment of life is:
Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ! The outer world is a vast maṇḍala, the inner sentient beings are the three-bodied life deities, from the three poisons of afflictions, purify all obscurations, may we obtain the blessings of the immortal three-bodied deities!
Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ Āyuḥ Siddhi Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ!
At the union, the nectar of life is bright red and white, merging into the nourishment of the four elements and the essence of the deities. Hrīḥ!
In the center of the Torma vessel, clear as the Sindhu Sea, the Torma is like a lotus born from the sea, Vajra father and mother, immortal nectar, the vine of life, continuous and unbroken, may we enjoy the essence of the accomplishment of Vajra life.'
Reciting thus, the phenomena and beings merge into the deities, all the deities, merge into the Hūṃ syllable of life in the heart, then gradually merge into the white and red life bindus, merge into the crown of the head, along with the breath of inhalation, in the heart, within the sun and moon kapala, the heart's life Hūṃ and the non-dual white A merge.
Meditating thus, give life arrows and life pills, in order to infuse the water of life and protect against interruptions, Hayagriva empowerment, clearly see its nature, repeat the heart mantra, contemplate the meaning of life, gather as before, and finally the A syllable also dissolves like a rainbow, contemplate its nature, offer offerings, continuously turn the tsok wheel, do your best to ransom life, place the sun and moon mark on the forehead, from now on do not kill, vow not to kill, give vows.
Gather the mandala offerings, constantly enjoy them, such profound wisdom of life empowerment, combined with the signs of past lives' practice, may the accomplishment of life be obtained in the three places.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཐོབ་པ༔ སྔོན་ཆད་པདྨ་བདག་གིས་བསྟན་པ་མེད༔ ད་ལྟ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཉིད་དང་༔ གངྒཱའི་ལྷ་མོའི་སྤྲུལ་པ་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ ཡི་དམ་རྗེས་བཟུང་གནུབས་བན་གསུམ་ལ་གདམས༔ བདག་དང་ལོ་པཎ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ བོད་ཁམས་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་ཞིང་དམ་ཆོས་དར༔ གཞན་དུ་སྟོན་པའི་དམ་ཆོས་གསང་བར་བྱ༔ མ་འོངས་འགྲོ་བ་བསོད་ནམས་མཐར་འགྲིབ་དུས༔ མཐའ་དམག་གདུག་པའི་
8-9-15b
ཁས་རླངས་དུག་ལྟར་གཡོ༔ དེ་ཡི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་དང་སྲུང་མ་འཁྲུགས༔ ཚེ་སྲོག་ཧུར་ཐུམ་བར་ཆད་དར་བའི་དུས༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་སྐྱེ་བ་བཅུ་བདུན་ཚེ༔ རྒྱལ་པོས་བཞེངས་པའི་གཙུག་ལག་གཉིས་ཀྱི་མཚམས༔ རོང་མདོ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རྒྱུག་པའི་འགྲམ༔ ས་ཁམས་ཁྱི་འབྲུག་ལོ་པ་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ དྲག་ཤུལ་ཆོ་རོལ་སྤྱོད་པ་རིགས་བཞིའི་རྟགས༔ དཀར་དམར་སྨེ་བ་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ ལག་གཡས་དྲག་པོ་མཚོན་ཆའི་རི་མོ་གསལ༔ ལྟེ་བ་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལ་སྨེ་བས་མཚན༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་བརླ་གཡོན་སྨེ་བ་ཅན༔ ཞི་འགྲུབ་རྐང་གཡོན་རི་མོ་པདྨའི་ཚུལ༔ རྟགས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་དང་འཕྲད༔ གཏེར་ཆོས་པདྨའི་གསུང་དང་མ་འཕྲད་ན༔ བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་འགྱུར༔ དེ་དུས་བར་གཅོད་བདུད་དབང་མ་གྱུར་ན༔ རང་གཏེར་ཟབ་མོའི་སྐལ་བ་ངེས་པར་འབྱིན༔ སྐུ་ཆེམས༴ དེ་ནས་ཐིག་ལེ༴ བདུད་རྩི༴ ཚེའི་འཕྲང་ལ་བསྒྲིམ༔ ཚེ་ཡི་ཚད་ཀྱང་དེ་དག་གི༔ ཅི་རྩད་གིར་མཚམས༔ ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ནི༔ ཚེ་འཕྲང་སྒྲོལ་ཞིང་ཚེ་ཡི་ཚད་ལས་སྲིང་༔ དབང་བསྐུར་ལན་རེས་ལོ་རེ་ཚེ་སྤེལ་འགྱུར༔ བརྒྱ་དང་ཉེར་གཅིག་
8-9-16a
དབང་ཐོབ་སྐལ་པ་ཅན༔ བདག་དང་དབྱེར་མེད་བྱིན་རླབས་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ཀུན་ལ་མ་སྤེལ་ཌཱ་ཀིའི་བཀའ་ཆད་འབྱུང་༔ ཚེ་ཡི་རྫས་དང་གཏེར་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས༔ རང་མིན་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་པས་གསང་༔ ཁྱད་པར་གཏེར་གྱི་རང་སྐལ་མ་རྫོགས་པར༔ སྔོན་དུ་བསྟན་ན་བར་ཆོད་ངེས་པར་འཇུག༔ སྤྱིར་ན་ད་ལྟའི་རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ དཀར་ནག་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་འདི་ཀུན་གྱིས༔ སྐྱེ་བརྒྱུད་སྤྲུལ་པ་ཕལ་ཆེར་དུས་དེར་འཛོམ༔ རིགས་རྒྱུད་སློབ་དཔོན་འཁོར་སློབ་ཚུལ་དུ་འབྱུང་༔ ཐམས་ཅད་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དུས་ཡིན་པས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཀུན་ལ་ལས་འབྲེལ་ཞོག༔ དབང་དྲག་རྒྱས་དང་ཞི་བ་མཆོག་འགྲུབ་པའི༔ རྟགས་རྣམས་རིག་གསལ་བཞིན་དུ་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ སྔོན་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་གཏེར་མཐའ་དག་གི༔ བཀའ་བབས་འབྱུང་གི་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཚུགས༔ མཐའ་འདུལ་ལ་སོགས་གཙུག་ལག་ས་གནད་གསོས༔ ལུང་བྱང་གཏེར་གྱི་གལ་མདོ་གསང་བའི་གནས༔ གཞན་དུ་མ་སྟོན་དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་རྒྱ༔ འགྲོ་ཕན་བྱམས་ཐུགས་ཁྱི་འབྲུག་ལོ་པར་ག

【现代汉语翻译】
现在听好！（Da thob pa）以前莲师我从未宣讲过这些，
现在我将这些教导传授给法王您，以及恒河女神的化身措嘉玛（Mtsho rgyal ma），
以及依止本尊的努钦·桑杰益西（Gnubs ban gsum）。
通过我和莲师（Lo pan）们的加持，以及法王您的发愿和缘起，
愿西藏安乐祥和，佛法兴盛。
不要向他人展示这些深奥的教法，要保密。
未来众生的福报衰减之时，边境战乱的
恶毒气息如毒雾般弥漫，由于这些原因，天神和护法会发生冲突。
当寿命和生命力衰减，障碍增多之时，
尊贵的国王会有十七世的转世。
在国王建造的两座寺庙之间，
在荣多（Rong mdo）大河的岸边，
在狗年或龙年出生的心地善良之人，
具有降伏、欢快和四种姓的特征。
身上有白色和红色的痣，像蛇头一样。
右手清晰地显现出降伏的武器图案，
肚脐是宝瓶的形状，并有痣作为标记。
左腿大腿上有空行母怀柔的痣，
左脚上有息增的莲花图案。
与具有这些标志的人相遇，
如果不能遇到莲师的伏藏法，
十四岁时会有寿命的障碍。
那时如果没有被障碍和魔力所控制，
一定会取出自己甚深的伏藏。
身遗教……从那以后，明点……甘露……
在寿命的危机关头要努力，寿命的长短也取决于这些。
在吉热（Gi rtsad gir mtshams）的地方。
特别是修持这些，能够度过寿命的危机关头，并能延长寿命。
每次灌顶都能延长一年的寿命。
有幸获得一百二十一次灌顶的人，
将会获得与我无二的殊胜加持。
不要向所有人传播，否则会受到空行母的惩罚。
寿命的物品和伏藏的文字，
不是自己的人不能使用，所以要保密。
特别是没有圆满自己伏藏的缘分之前，
如果提前展示，一定会遇到障碍。
总的来说，凭借现在的缘起和发愿的力量，
所有这些善恶业的联系，
转世的后代大多会在那个时候聚集。
种姓、上师、师徒会以这种方式出现。
所有这些都是行事业、调伏众生的时候，
所以要对所有人种下菩提心的因缘。
为了成就怀柔、降伏、增益和寂静等殊胜事业，
要像明镜一样清晰地利益众生。
以前出现的所有深奥伏藏的，
法旨将会降临，永不磨灭的法幢将会树立。
平息边境战乱等，修复寺庙和地理位置。
授记、教言和伏藏的关键要点，都是秘密的地方。
不要向他人展示，这是严厉的誓言。
利益众生的慈悲心，在狗年或龙年出生的人。

【English Translation】
Now listen! Previously, Padmasambhava, I have never taught these.
Now I impart these teachings to the Dharma King (chos skyong rgyal po), and the emanation of the Ganges goddess, Tso Gyalmo (Mtsho rgyal ma),
And to Nubchen Sangye Yeshe (Gnubs ban gsum), who relies on the Yidam.
Through the blessings of me and the Lotsawas (Lo pan), and the aspirations and auspicious connections of the Dharma King,
May Tibet be peaceful and happy, and the Dharma flourish.
Do not reveal these profound teachings to others; keep them secret.
In the future, when the merit of beings declines, the
Vile atmosphere of border wars will spread like poisonous fog. Due to these reasons, the gods and protectors will clash.
When lifespan and vitality diminish, and obstacles increase,
The noble king will have seventeen rebirths.
Between the two temples built by the king,
On the banks of the great Rongto River (Rong mdo),
A kind-hearted person born in the Year of the Dog or Dragon,
Possessing the characteristics of subjugation, joy, and the four castes.
With white and red moles on the body, like the head of a snake.
The right hand clearly shows the pattern of a subjugating weapon,
The navel is shaped like a vase, marked with a mole.
The left thigh has a Dakini's mole of empowerment,
The left foot has a peaceful and prosperous lotus pattern.
Encountering a person with these signs,
If one does not encounter Padmasambhava's terma teachings,
There will be an obstacle to life at the age of fourteen.
At that time, if not controlled by obstacles and demonic forces,
One will surely extract one's own profound terma.
Body testament... From then on, bindu... nectar...
Strive at the critical moment of life; the length of life also depends on these.
At the place of Gi rtsad gir mtshams.
Especially practicing these, one can overcome the critical moment of life and extend lifespan.
Each empowerment can extend life by one year.
Those fortunate enough to receive one hundred and twenty-one empowerments,
Will receive the supreme blessing inseparable from me.
Do not spread it to everyone, or you will be punished by the Dakinis.
The items of life and the letters of the terma,
Cannot be used by those who are not one's own, so keep them secret.
Especially before fulfilling one's own terma destiny,
If revealed in advance, obstacles will surely arise.
In general, by the power of the present auspicious connections and aspirations,
All these connections of good and bad karma,
Most of the reincarnated descendants will gather at that time.
Lineage, guru, and disciples will appear in this way.
All of these are times for performing activities and taming beings,
So plant the seeds of Bodhicitta for everyone.
In order to accomplish the supreme activities of empowerment, subjugation, increase, and pacification,
Benefit beings as clearly as a mirror.
Of all the profound termas that have appeared in the past,
The decree will descend, and the banner of Dharma that never fades will be raised.
Pacify border wars, etc., and restore temples and geographical locations.
The key points of prophecies, instructions, and termas are secret places.
Do not show them to others; this is a strict oath.
The compassionate heart that benefits beings, born in the Year of the Dog or Dragon.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏོད༔ ༈ ༔མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རིགས་
8-9-16b
འདུས་ཀྱི་སྤྱི་ལུང་གསང་བའི་གལ་མདོ་ལས་དྲག་པོའི་སྐབས་དང་འབྲེལ་བའི་ལུང་བསྟན་ཁོལ་བུ་བཞུགས༔ གཏེར་སྐོར་འདིའི་ལུང་བསྟན་ཕྲན་བུའི་སྐབས་ཤིག་ན་འདི་འདྲ་ཞིག་འདུག་པ་ཞལ་བཤུས་པ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་ན་བརྗོད་བྱའི་གཞིར་འགྱུར་བས་གསང་རྒྱ་ཟབ་པ་ཞིག་གལ་ཆེ། དམ་ཚིག་ལ་དགོངས་པ་ཞིག་མཛད་འཚལ། སྤྱིར། ལུང་བསྟན་གསང་བའི་གལ་མདོ་གནད་ཀྱི་གཟེར༔ དུས་ཚོད་མི་འགྱུར་རྟགས་ཀྱི་ངེས་པ་ཡང་༔ ངུར་སྨྲིག་ཇོ་མོའི་སྐུ་ལས་གསང་མཚལ་འབབ༔ ལས་ཅན་བུ་ཡི་ལུས་ལ་དྲག་པོ་དང་༔ རྒྱས་བྱེད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་གསལ་ཆེ༔ ར་སའི་གཙུག་ལག་རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ མཐའ་མིའི་སྙིང་ཁྲག་ལྷ་ཁང་ནང་དུ་འབོ༔ གཙུག་ལག་ཁང་ལ་པའི་དུས༔ རབ་གནས་གསོ་ཞིང་ཆུ་བཟློག་དགེ་ལ་འབད༔ གཞོང་པའི་ལྷ་ཆུ་ཞག་བདུན་ཁྲག་ཏུ་འབབ༔ ཧོར་བྱ་སྐད་འདོན་ཧོར་མིན་ཧོར་དུ་བརྫུ༔ སྤོམ་རའི་མགུལ་དུ་ལྷ་འདྲེ་ཀུན་ཚོགས་ནས༔ ཡབ་ཤེར་ནག་པོས་བདུད་ཀྱི་གནས་གཞི་བརྩིག༔ ཁ་རག་ཇོ་མོའི་བྲག་ལས་རང་ཆད་འབྱུང་༔ ནམ་མཁའ་ཁྲག་མདོག་སྐར་མ་ཕོད་ཅན་འཆར༔ རྟགས་རྣམས་
8-9-17a
རྫོགས་ཚེ་མཐའ་དམག་དབུས་སུ་རྡོལ༔ འབྲི་སྟག་མཚམས་སུ་མཁར་སོ་བརྩིག་པར་འགྱུར༔ ཆོས་བྱེད་ཀུན་གྱི་དགེ་བའི་བསམ་པས་བཟློག༔ རྟགས་ཀུན་རྫོགས་ནས་བཟློག་པའི་ཐབས་དཀའ་བས༔ དུས་ལ་བབས་ཚེ་བཟློག་པའི་ཐབས་རྣམས་བསྒྲུབ༔ དེ་ཡང་སྔོན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་དཔལ་ཆེན་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡིས༔ སྐྱེ་བ་རིམ་བརྒྱུད་འོད་སྦྱོར་ཁམས་ཀྱི་ཡུལ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་མཚན་ལྡན་དེ་ཡི་སྲས༔ ཨོ་རྒྱན་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཉིད༔ པདྨ་བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་༔ ཁྲོ་གཏུམ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ འགྱུར་མེད་ལྔ་ལྡན་ཧཱུྃ་ཡིག་རྩ་རིགས་གསལ༔ དུག་གསུམ་ཟིལ་གནོན་སྨེ་བའི་མཚན་མས་སྤྲས༔ དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཚེས་བཅུ་ནམ་ཤར་ཚེ༔ ཡ་མཚན་རྫུ་འཕྲུལ་རྟགས་རེ་ངེས་པར་སྟོན༔ དམ་གྲིབ་བར་ཆད་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྲིབས་ན༔ བོད་ཁམས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་གཏེར་སྒོ་ཕྱེ་ནས༔ བཀའ་འདུས་སྙིང་ཐིག་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་འགྱུར༔ ཉེར་གསུམ་ལོན་ཚེ་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་རྩོམ༔ དེའི་དབང་མ་གྱུར་བཞི་བཅུའི་བར་དག་ཏུ༔ མཐའ་དམག་གདུག་པའི་
8-9-17b
ཚོགས་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ ཁྱད་པར་གནས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཆོ་ག་ནི༔ ཧས་པོ་རི་ལ་བརྟན་མའི་སྐུ་མཁར་བརྩིག༔ མཐའ་འདུལ་ཡང་འདུལ་གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་དང་༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ཞིག་གསོས་རབ་ཏུ་གནས༔ མཆོད་རྟེན་སྔོན་པོའི་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་མནན༔ རྡོ་ཡི་མཆོད་རྟེན་གདུགས་དང་ཆོས་འཁོར་གསོ༔ ཇོ་བོའི་སྐུ་ལ་རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་དང་

【现代汉语翻译】
ཏོད༔ (Tod) ༈ ༔མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་སྤྱི་ལུང་གསང་བའི་གལ་མདོ་ལས་དྲག་པོའི་སྐབས་དང་འབྲེལ་བའི་ལུང་བསྟན་ཁོལ་བུ་བཞུགས༔ (Tod, sacred syllable. Then, prophecies related to the fierce phase from the secret essential instructions of the combined three bodies of Mahaguru Padmasambhava are revealed.)
此乃莲花生大士三身总集之秘密心髓中，与猛烈阶段相关的零星预言。
གཏེར་སྐོར་འདིའི་ལུང་བསྟན་ཕྲན་བུའི་སྐབས་ཤིག་ན་འདི་འདྲ་ཞིག་འདུག་པ་ཞལ་བཤུས་པ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་ན་བརྗོད་བྱའི་གཞིར་འགྱུར་བས་གསང་རྒྱ་ཟབ་པ་ཞིག་གལ་ཆེ། (It is crucial to maintain profound secrecy, as revealing these copied minor prophecies from this treasure cycle would lead to discussion.)
此伏藏零星预言，若被众人所见并讨论，故务必严守秘密。
དམ་ཚིག་ལ་དགོངས་པ་ཞིག་མཛད་འཚལ། (Please consider the samaya.)
请谨记三昧耶。
སྤྱིར། ལུང་བསྟན་གསང་བའི་གལ་མདོ་གནད་ཀྱི་གཟེར༔ (In general, prophecies are the essential nails of the secret essential instructions;)
总的来说，预言是秘密心髓的关键钉子；
དུས་ཚོད་མི་འགྱུར་རྟགས་ཀྱི་ངེས་པ་ཡང་༔ (the signs are certain, and the timing will not change;)
时机不变，征兆亦确定；
ངུར་སྨྲིག་ཇོ་མོའི་སྐུ་ལས་གསང་མཚལ་འབབ༔ (secret vermillion will flow from the body of the saffron-robed Jomo;)
身披绛红袈裟的觉姆，其身将流出秘密朱砂；
ལས་ཅན་བུ་ཡི་ལུས་ལ་དྲག་པོ་དང་༔ (fierce energy will enter the body of a fortunate son;)
具缘之子的身上将进入猛烈的能量；
རྒྱས་བྱེད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་གསལ་ཆེ༔ (clear signs will appear of accomplishing expanding activities;)
将出现成就广大事业的清晰征兆；
ར་སའི་གཙུག་ལག་རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ (the consecration of the Rasa temple will be stabilized;)
拉萨寺庙的开光将被稳固；
མཐའ་མིའི་སྙིང་ཁྲག་ལྷ་ཁང་ནང་དུ་འབོ༔ (the heart blood of barbarians will flow inside the temple;)
异族之人心血将流入寺庙之中；
གཙུག་ལག་ཁང་ལ་པའི་དུས༔ (when the temple is in ruins,)
当寺庙变为废墟之时，
རབ་གནས་གསོ་ཞིང་ཆུ་བཟློག་དགེ་ལ་འབད༔ (strive to restore the consecration, avert water disasters, and engage in virtuous deeds;)
努力恢复开光，避免水灾，行持善业；
གཞོང་པའི་ལྷ་ཆུ་ཞག་བདུན་ཁྲག་ཏུ་འབབ༔ (the divine water of Gyongpa will flow as blood for seven days;)
琼巴的神水将化为血流七日；
ཧོར་བྱ་སྐད་འདོན་ཧོར་མིན་ཧོར་དུ་བརྫུ༔ (a Hor bird will make sounds, and those who are not Hor will pretend to be Hor;)
有霍尔的鸟发出声音，非霍尔之人假装成霍尔人；
སྤོམ་རའི་མགུལ་དུ་ལྷ་འདྲེ་ཀུན་ཚོགས་ནས༔ (all gods and demons will gather at the neck of Pomra;)
所有神魔都将聚集在蓬拉的颈部；
ཡབ་ཤེར་ནག་པོས་བདུད་ཀྱི་གནས་གཞི་བརྩིག༔ (father Shernak will establish a demonic base;)
夏尔纳父将建立一个魔的据点；
ཁ་རག་ཇོ་མོའི་བྲག་ལས་རང་ཆད་འབྱུང་༔ (a natural fissure will occur in the rock of Kharak Jomo;)
卡拉觉姆的岩石上将出现一道天然裂缝；
ནམ་མཁའ་ཁྲག་མདོག་སྐར་མ་ཕོད་ཅན་འཆར༔ (the sky will be blood-colored, and a brave star will appear;)
天空将呈现血色，一颗勇敢的星星将会出现；
རྟགས་རྣམས་རྫོགས་ཚེ་མཐའ་དམག་དབུས་སུ་རྡོལ༔ (when all these signs are complete, border wars will erupt in the center;)
当所有这些征兆都出现时，边境战争将在中心爆发；
འབྲི་སྟག་མཚམས་སུ་མཁར་སོ་བརྩིག་པར་འགྱུར༔ (fortifications will be built at the border of Dridak;)
将在止达的边界建造防御工事；
ཆོས་བྱེད་ཀུན་གྱི་དགེ་བའི་བསམ་པས་བཟློག༔ (avert this with the virtuous intentions of all Dharma practitioners;)
以所有佛法修行者的善良意愿来避免这种情况；
རྟགས་ཀུན་རྫོགས་ནས་བཟློག་པའི་ཐབས་དཀའ་བས༔ (it is difficult to avert once all the signs are complete;)
一旦所有征兆都出现，就很难避免；
དུས་ལ་བབས་ཚེ་བཟློག་པའི་ཐབས་རྣམས་བསྒྲུབ༔ (when the time comes, accomplish the methods of averting;)
当时机到来时，完成避免的方法；
དེ་ཡང་སྔོན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ (this is also due to the power of past connections and prayers;)
这也是由于过去因缘和祈祷的力量；
ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་དཔལ་ཆེན་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ (also, when Palchen is accomplished in Yangleshöd;)
此外，当在扬列秀完成巴钦时；
ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡིས༔ (through the karmamudra Kalasiddhi;)
通过业手印卡拉悉地；
སྐྱེ་བ་རིམ་བརྒྱུད་འོད་སྦྱོར་ཁམས་ཀྱི་ཡུལ༔ (through successive rebirths in the land of Ösel Kham;)
在光明的康地，经历连续的转世；
པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་མཚན་ལྡན་དེ་ཡི་སྲས༔ (the son of that one with the name Padma Khandro;)
那位拥有莲花空行母之名的女性之子；
ཨོ་རྒྱན་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཉིད༔ (is the Ugyen king Indrabhuti himself;)
正是乌金国王因扎菩提本人；
པདྨ་བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་༔ (an emanation of the mind of Padmasambhava himself will arise;)
莲花生大士意之化身将会显现；
ཁྲོ་གཏུམ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ (fierce and wrathful, with compassion to guide beings;)
忿怒威猛，怀着引导众生的慈悲心；
འགྱུར་མེད་ལྔ་ལྡན་ཧཱུྃ་ཡིག་（藏文）ཧཱུྃ（梵文天城体）hūṃ（梵文罗马拟音）种子字，吽字 རྩ་རིགས་གསལ༔ (possessing the five immutable qualities, the root syllable Hūṃ is clear;)
具有五种不变的品质，种子字 吽 字清晰可见；
དུག་གསུམ་ཟིལ་གནོན་སྨེ་བའི་མཚན་མས་སྤྲས༔ (adorned with a mole mark that subdues the three poisons;)
以能压制三毒的痣为装饰；
དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཚེས་བཅུ་ནམ་ཤར་ཚེ༔ (when the tenth day of the Time Lord dawns;)
当时轮王第十日黎明到来时；
ཡ་མཚན་རྫུ་འཕྲུལ་རྟགས་རེ་ངེས་པར་སྟོན༔ (he will surely show a wondrous miracle sign;)
他一定会展现一个奇妙的神变之兆；
དམ་གྲིབ་བར་ཆད་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྲིབས་ན༔ (if not obscured by samaya defilements, obstacles, or conditions;)
如果没有被誓言玷污、障碍或因缘所遮蔽；
བོད་ཁམས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་གཏེར་སྒོ་ཕྱེ་ནས༔ (he will open the mind treasure that pervades the land of Tibet;)
他将开启遍布西藏的心意伏藏；
བཀའ་འདུས་སྙིང་ཐིག་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་འགྱུར༔ (the teachings of Kadü Nyingtik will flourish and spread;)
噶举宁提的教法将会兴盛和传播；
ཉེར་གསུམ་ལོན་ཚེ་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་རྩོམ༔ (when he reaches twenty-three, demonic obstacles will arise;)
当他二十三岁时，魔的障碍将会出现；
དེའི་དབང་མ་གྱུར་བཞི་བཅུའི་བར་དག་ཏུ༔ (if he is not overcome by them, until forty;)
如果他没有被它们击败，直到四十岁；
མཐའ་དམག་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ (he will subdue the cruel hordes of border wars through skillful means;)
他将通过巧妙的方法制服边境战争的残酷军队；
ཁྱད་པར་གནས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཆོ་ག་ནི༔ (in particular, the auspicious ceremonies for the sacred places are as follows:)
特别是，圣地的吉祥仪式如下：
ཧས་པོ་རི་ལ་བརྟན་མའི་སྐུ་མཁར་བརྩིག༔ (build a stable palace for the goddess on Haspo Ri;)
在哈斯波日为女神建造一座稳固的宫殿；
མཐའ་འདུལ་ཡང་འདུལ་གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་དང་༔ (subdue and further subdue the temples;)
降伏并进一步降伏寺庙；
དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ཞིག་གསོས་རབ་ཏུ་གནས༔ (restore glorious Samye and consecrate it thoroughly;)
修复光辉的桑耶寺，并彻底开光；
མཆོད་རྟེན་སྔོན་པོའི་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་མནན༔ (suppress the oath-breakers under the blue stupa;)
在蓝色佛塔下镇压违背誓言者；
རྡོ་ཡི་མཆོད་རྟེན་གདུགས་དང་ཆོས་འཁོར་གསོ༔ (restore the umbrella and Dharma wheel of the stone stupa;)
修复石制佛塔的伞盖和法轮；
ཇོ་བོའི་སྐུ་ལ་རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་དང་ (stabilize the consecration of the Jowo statue.)
稳固觉沃佛像的开光。

【English Translation】
ཏོད༔ (Tod) ༈ ༔མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་སྤྱི་ལུང་གསང་བའི་གལ་མདོ་ལས་དྲག་པོའི་སྐབས་དང་འབྲེལ་བའི་ལུང་བསྟན་ཁོལ་བུ་བཞུགས༔ (Tod, sacred syllable. Then, prophecies related to the fierce phase from the secret essential instructions of the combined three bodies of Mahaguru Padmasambhava are revealed.)
These are minor prophecies related to the fierce phase from the secret essential instructions of the combined three bodies of Mahaguru Padmasambhava.
གཏེར་སྐོར་འདིའི་ལུང་བསྟན་ཕྲན་བུའི་སྐབས་ཤིག་ན་འདི་འདྲ་ཞིག་འདུག་པ་ཞལ་བཤུས་པ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་ན་བརྗོད་བྱའི་གཞིར་འགྱུར་བས་གསང་རྒྱ་ཟབ་པ་ཞིག་གལ་ཆེ། (It is crucial to maintain profound secrecy, as revealing these copied minor prophecies from this treasure cycle would lead to discussion.)
It is crucial to maintain profound secrecy, as revealing these copied minor prophecies from this treasure cycle would lead to discussion.
དམ་ཚིག་ལ་དགོངས་པ་ཞིག་མཛད་འཚལ། (Please consider the samaya.)
Please consider the samaya.
སྤྱིར། ལུང་བསྟན་གསང་བའི་གལ་མདོ་གནད་ཀྱི་གཟེར༔ (In general, prophecies are the essential nails of the secret essential instructions;)
In general, prophecies are the essential nails of the secret essential instructions;
དུས་ཚོད་མི་འགྱུར་རྟགས་ཀྱི་ངེས་པ་ཡང་༔ (the signs are certain, and the timing will not change;)
the signs are certain, and the timing will not change;
ངུར་སྨྲིག་ཇོ་མོའི་སྐུ་ལས་གསང་མཚལ་འབབ༔ (secret vermillion will flow from the body of the saffron-robed Jomo;)
secret vermillion will flow from the body of the saffron-robed Jomo;
ལས་ཅན་བུ་ཡི་ལུས་ལ་དྲག་པོ་དང་༔ (fierce energy will enter the body of a fortunate son;)
fierce energy will enter the body of a fortunate son;
རྒྱས་བྱེད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་གསལ་ཆེ༔ (clear signs will appear of accomplishing expanding activities;)
clear signs will appear of accomplishing expanding activities;
ར་སའི་གཙུག་ལག་རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ (the consecration of the Rasa temple will be stabilized;)
the consecration of the Rasa temple will be stabilized;
མཐའ་མིའི་སྙིང་ཁྲག་ལྷ་ཁང་ནང་དུ་འབོ༔ (the heart blood of barbarians will flow inside the temple;)
the heart blood of barbarians will flow inside the temple;
གཙུག་ལག་ཁང་ལ་པའི་དུས༔ (when the temple is in ruins,)
when the temple is in ruins,
རབ་གནས་གསོ་ཞིང་ཆུ་བཟློག་དགེ་ལ་འབད༔ (strive to restore the consecration, avert water disasters, and engage in virtuous deeds;)
strive to restore the consecration, avert water disasters, and engage in virtuous deeds;
གཞོང་པའི་ལྷ་ཆུ་ཞག་བདུན་ཁྲག་ཏུ་འབབ༔ (the divine water of Gyongpa will flow as blood for seven days;)
the divine water of Gyongpa will flow as blood for seven days;
ཧོར་བྱ་སྐད་འདོན་ཧོར་མིན་ཧོར་དུ་བརྫུ༔ (a Hor bird will make sounds, and those who are not Hor will pretend to be Hor;)
a Hor bird will make sounds, and those who are not Hor will pretend to be Hor;
སྤོམ་རའི་མགུལ་དུ་ལྷ་འདྲེ་ཀུན་ཚོགས་ནས༔ (all gods and demons will gather at the neck of Pomra;)
all gods and demons will gather at the neck of Pomra;
ཡབ་ཤེར་ནག་པོས་བདུད་ཀྱི་གནས་གཞི་བརྩིག༔ (father Shernak will establish a demonic base;)
father Shernak will establish a demonic base;
ཁ་རག་ཇོ་མོའི་བྲག་ལས་རང་ཆད་འབྱུང་༔ (a natural fissure will occur in the rock of Kharak Jomo;)
a natural fissure will occur in the rock of Kharak Jomo;
ནམ་མཁའ་ཁྲག་མདོག་སྐར་མ་ཕོད་ཅན་འཆར༔ (the sky will be blood-colored, and a brave star will appear;)
the sky will be blood-colored, and a brave star will appear;
རྟགས་རྣམས་རྫོགས་ཚེ་མཐའ་དམག་དབུས་སུ་རྡོལ༔ (when all these signs are complete, border wars will erupt in the center;)
when all these signs are complete, border wars will erupt in the center;
འབྲི་སྟག་མཚམས་སུ་མཁར་སོ་བརྩིག་པར་འགྱུར༔ (fortifications will be built at the border of Dridak;)
fortifications will be built at the border of Dridak;
ཆོས་བྱེད་ཀུན་གྱི་དགེ་བའི་བསམ་པས་བཟློག༔ (avert this with the virtuous intentions of all Dharma practitioners;)
avert this with the virtuous intentions of all Dharma practitioners;
རྟགས་ཀུན་རྫོགས་ནས་བཟློག་པའི་ཐབས་དཀའ་བས༔ (it is difficult to avert once all the signs are complete;)
it is difficult to avert once all the signs are complete;
དུས་ལ་བབས་ཚེ་བཟློག་པའི་ཐབས་རྣམས་བསྒྲུབ༔ (when the time comes, accomplish the methods of averting;)
when the time comes, accomplish the methods of averting;
དེ་ཡང་སྔོན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ (this is also due to the power of past connections and prayers;)
this is also due to the power of past connections and prayers;
ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་དཔལ་ཆེན་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ (also, when Palchen is accomplished in Yangleshöd;)
also, when Palchen is accomplished in Yangleshöd;
ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡིས༔ (through the karmamudra Kalasiddhi;)
through the karmamudra Kalasiddhi;
སྐྱེ་བ་རིམ་བརྒྱུད་འོད་སྦྱོར་ཁམས་ཀྱི་ཡུལ༔ (through successive rebirths in the land of Ösel Kham;)
through successive rebirths in the land of Ösel Kham;
པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་མཚན་ལྡན་དེ་ཡི་སྲས༔ (the son of that one with the name Padma Khandro;)
the son of that one with the name Padma Khandro;
ཨོ་རྒྱན་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཉིད༔ (is the Ugyen king Indrabhuti himself;)
is the Ugyen king Indrabhuti himself;
པདྨ་བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་༔ (an emanation of the mind of Padmasambhava himself will arise;)
an emanation of the mind of Padmasambhava himself will arise;
ཁྲོ་གཏུམ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ (fierce and wrathful, with compassion to guide beings;)
fierce and wrathful, with compassion to guide beings;
འགྱུར་མེད་ལྔ་ལྡན་ཧཱུྃ་ཡིག་（藏文）ཧཱུྃ（梵文天城体）hūṃ（梵文罗马拟音）种子字，吽字 རྩ་རིགས་གསལ༔ (possessing the five immutable qualities, the root syllable Hūṃ is clear;)
possessing the five immutable qualities, the root syllable Hūṃ is clear;
དུག་གསུམ་ཟིལ་གནོན་སྨེ་བའི་མཚན་མས་སྤྲས༔ (adorned with a mole mark that subdues the three poisons;)
adorned with a mole mark that subdues the three poisons;
དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཚེས་བཅུ་ནམ་ཤར་ཚེ༔ (when the tenth day of the Time Lord dawns;)
when the tenth day of the Time Lord dawns;
ཡ་མཚན་རྫུ་འཕྲུལ་རྟགས་རེ་ངེས་པར་སྟོན༔ (he will surely show a wondrous miracle sign;)
he will surely show a wondrous miracle sign;
དམ་གྲིབ་བར་ཆད་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྲིབས་ན༔ (if not obscured by samaya defilements, obstacles, or conditions;)
if not obscured by samaya defilements, obstacles, or conditions;
བོད་ཁམས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་གཏེར་སྒོ་ཕྱེ་ནས༔ (he will open the mind treasure that pervades the land of Tibet;)
he will open the mind treasure that pervades the land of Tibet;
བཀའ་འདུས་སྙིང་ཐིག་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་འགྱུར༔ (the teachings of Kadü Nyingtik will flourish and spread;)
the teachings of Kadü Nyingtik will flourish and spread;
ཉེར་གསུམ་ལོན་ཚེ་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་རྩོམ༔ (when he reaches twenty-three, demonic obstacles will arise;)
when he reaches twenty-three, demonic obstacles will arise;
དེའི་དབང་མ་གྱུར་བཞི་བཅུའི་བར་དག་ཏུ༔ (if he is not overcome by them, until forty;)
if he is not overcome by them, until forty;
མཐའ་དམག་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ (he will subdue the cruel hordes of border wars through skillful means;)
he will subdue the cruel hordes of border wars through skillful means;
ཁྱད་པར་གནས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཆོ་ག་ནི༔ (in particular, the auspicious ceremonies for the sacred places are as follows:)
in particular, the auspicious ceremonies for the sacred places are as follows:
ཧས་པོ་རི་ལ་བརྟན་མའི་སྐུ་མཁར་བརྩིག༔ (build a stable palace for the goddess on Haspo Ri;)
build a stable palace for the goddess on Haspo Ri;
མཐའ་འདུལ་ཡང་འདུལ་གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་དང་༔ (subdue and further subdue the temples;)
subdue and further subdue the temples;
དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ཞིག་གསོས་རབ་ཏུ་གནས༔ (restore glorious Samye and consecrate it thoroughly;)
restore glorious Samye and consecrate it thoroughly;
མཆོད་རྟེན་སྔོན་པོའི་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་མནན༔ (suppress the oath-breakers under the blue stupa;)
suppress the oath-breakers under the blue stupa;
རྡོ་ཡི་མཆོད་རྟེན་གདུགས་དང་ཆོས་འཁོར་གསོ༔ (restore the umbrella and Dharma wheel of the stone stupa;)
restore the umbrella and Dharma wheel of the stone stupa;
ཇོ་བོའི་སྐུ་ལ་རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་དང་ (stabilize the consecration of the Jowo statue.)
stabilize the consecration of the Jowo statue.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བོད་ཁམས་བདེ་བའི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་འདེབས༔ ཁྱད་པར་མཐའ་དམག་གདུག་པའི་ཁ་ལངས་ཚེ༔ རྟ་མགྲིན་གླིང་དུ་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་ལོ་སྐོར་རེ་རེ་ཟློག༔ མཐོང་རེག་ཐམས་ཅད་དག་པའི་ས་ལ་སྦྱོར༔ ཞེས་སོགས་དང་། ཡང་དེའི་སྐབས་ཤིག་ན། ཡར་འབྲོག་མཚོ་ལ་ཁྲག་ཆར་འབེབས་པའི་དུས༔ དེ་རི་ནག་པོ་སྡིག་པའི་གཟུགས་འདྲ་འདོན༔ ཟེར་བ་ཡང་གོང་གི་དུས་རྟགས་ལ་གསུངས་འདུག་གོ ༈ །མཚམས་ཕུག་གྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི་ལུང་བྱང་བཞུགས་སོ༔ ༔ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་པདྨའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ པུར་རྒྱལ་བོད་ཡུལ་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་༔ རང་བྱུང་གསང་བའི་ཕུག་པ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས༔ ཞལ་བསྟན་
8-9-18a
དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲག་ལྡན་ཚེ་ཆུ་ཁོལ༔ འོད་མདངས་འབར་བ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ སྒྲུབ་པའི་དྲོད་ཐོབ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་བཞིན་འདུས༔ དེ་ཚེ་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གི་ལུས་ཀྱི་རྒྱན༔ བླ་གཡུ་གན་དམར་མཎྜལ་རྒྱན་དུ་བཀོད༔ གུ་རུ་རྗེ་ལ་གུས་པས་གསོལ་བ་བཏབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་རྣམས༔ ཚེ་ཆུའི་རྒྱུན་དང་རིལ་བུར་དྲིལ་ནས་ཀྱང་༔ ལུང་བཞིན་བོད་ཡུལ་ཁྱབ་པའི་གཏེར་དུ་སྦས༔ རྒྱལ་པོ་གནས་འདིར་འབྱོན་དུ་ཆ་ལགས་ཀྱང་༔ དམར་རྒྱན་ཀླུ་དཔལ་ལོག་པའི་བཤོལ་འདེབས་བཙན༔ རྒྱལ་པོའི་དད་པས་སྤྱན་དྲངས་སྟེང་ཁང་དུ༔ ཡང་ཏིག་ཐུགས་ཀྱི་གསང་གནད་རྫོགས་པར་གནང་༔ ཁྱད་པར་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཆིག་དྲིལ་རྗེ་འབངས་གསུམ་ལ་གདམས༔ གནུབས་ཀྱི་བནྡེ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ༔ སྐྱེ་རྒྱུད་ལུང་བྱང་སྒྲུབ་པའི་གནད་ཡིག་བསྟན༔ མ་ཧཱ་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ གནུབས་བན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི་ངས་ལུང་བསྟན༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བདུད་ཚོགས་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔ ཞག་གྲངས་
8-9-18b
ཉེར་གཅིག་བསྒྲུབས་པའི་གནས༔ འདི་ནས་ཉི་མ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས༔ རོང་དོང་ལུང་པ་ནག་པོའི་ནང་༔ ཁྱད་པར་དཀར་ནག་རོང་གི་མཚམས༔ མདོ་ན་ཕ་བོང་རུས་སྦལ་འདྲ༔ དེ་ཡི་བྱང་ཐང་རི་མཚན་ནི༔ ཕ་བོང་དཀར་པོ་གསང་ལུག་འདྲ༔ རོང་ཚན་སྡེ་དགུ་འདུས་པའི་རྟེན༔ དེ་ཡི་བྱང་བྲག་རི་ནག་སྙིང་༔ ང་ཡི་བདུད་རིགས་དམ་བཏགས་ཚེ༔ ལྷང་ལྷང་བྲག་གི་མིང་དུ་བཏགས༔ བདུད་ཀྱི་བླ་རི་ནག་པོའི་གནས༔ གཡས་ཕྱོགས་མི་འགྱུར་གསང་བའི་རྟགས༔ གཡོན་ན་ས་མཚན་མཁར་ཁང་ནི༔ གཡུ་འདྲ་གཡུ་འོད་འཕྲོ་བ་ཡོད༔ མོ་རྒྱུད་བླ་སྲོག་འདུ་བའི་རྟེན༔ དེ་གཉིས་མཚམས་ན་སྦས་པའི་གནས༔ རང་བྱུང་གསང་བའི་ཕུག་པ་དེར༔ པདྨ་བདག་གིས་ལན་གཉིས་སུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་ཡིན་པས༔ ཕྱིན་ཆད་སུས་སྒྲུབ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ གཡོན་ན་མཚོ་རྒྱལ་གསང་བའི་ཕུག༔ མ་ཚོགས་རང་བཞིན་འདུ་བ་ཡོད༔ བུམ་ཆུའི་རྒྱུན་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ བྲག་ལས་ཆུ་ཉིད་འཛག་པ་ཡོད༔ མདུན་ན་ཆུ་ཆ

ེན་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ འདིར་བསྒྲུབས་སྐྱེས་བུ་ཚེ་རིང་འགྱུར༔ བྱང་ན་སྦས་པའི་གནས་ལུང་ནི༔ ཕྱོགས་བཞིའི་སྒྲུབ་ཕུག་བཞི་ཡོད་
8-9-19a
པའི༔ ལྷོ་ཡི་མཚམས་ཕུག་འདིར་སྒྲུབ་པའི༔ འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་སྐལ་པ་རགས༔ དེ་ལྟའི་གནས་འདིར་ད་ལྟའི་དུས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་གཞིར་ཟུང་༔ མ་འོངས་འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་དུ༔ གནས་འདིར་རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་ཐོབ༔ རྒྱ་ཧོར་བོད་དུ་འབྲེལ་བའི་ཚེ༔ གནས་འདིར་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་བརྡོལ༔ བོད་ཁམས་ཁྱབ་པའི་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ སྐལ་ལྡན་དང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན༔ མཐའ་དམག་གདུག་པའི་ཁ་རླངས་ཀྱིས༔ བོད་ཡུལ་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་དར༔ ཁྱད་པར་དབུས་གཙང་དམག་སྡེ་འཁྲུག༔ རོང་ལུང་སྐྱེད་དུ་གཅོད་པའི་དུས༔ གཙང་རོང་སྡེ་འཁྲུག་དམག་ལས་དར༔ རྔ་མོ་གྭ་པ་གནམ་དུ་འཁྲབ༔ མཚོ་ལྷའི་རྩེ་ལ་གནམ་ལྕགས་འབབ༔ གཡུང་ཕུའི་རྫ་ལ་ཡིག་ལོག་རྡོལ༔ སྐམ་རློན་དོང་ཁ་འབྱེད་དུ་ཉེ༔ དེ་དུས་གནས་འདིར་གཏེར་ཕྲན་འདོན༔ མཚམས་ཕུག་གནས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་འགྱུར༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་དེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ལོ་གསུམ་ཟློག༔ ཁྱད་པར་གནས་དེར་སྒྲུབ་པའི་སྡེ༔ བཙུགས་པས་བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་དར༔ གཙང་འགྲམ་ཕུང་པོའི་རི་བོ་ནས༔ ཁ་རག་ཇོ་མོ་རོང་ལུང་གི༔ 
8-9-19b
ས་ཁོངས་ས་གནད་འདིར་འདུས་པས༔ ས་གནད་ངན་པ་གསུམ་མནན་ཅིང་༔ ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་བཟུང་བས༔ སྲིད་པར་ས་བརྒྱུད་བདེ་བར་འགྱུར༔ གཞན་དུ་ལོ་གསུམ་བསྒྲུབས་པ་ལས༔ འདིར་ནི་ལོ་གཅིག་བསྒྲུབས་པ་ཤིས༔ སྐལ་པར་ལྡན་པ་འགའ་ཞིག་གིས༔ ས་མཚན་རྟགས་འགའ་རྙེད་པར་འགྱུར༔ བདུད་རིགས་ལོག་པའི་མཐའ་དམག་དཔུང་༔ ཟློག་བྱེད་གནས་གཞན་གོང་ན་མེད༔ སྐལ་ལྡན་གཉིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན༔ རོང་ལུང་སྐྱེད་དུ་བཙན་རྫོང་བརྩིག༔ རུས་སྦལ་ནག་པོས་གཙང་ཆབ་སྙོག༔ མཚམས་ཕུག་ནང་ནས་རྫས་གཏེར་རྡོལ༔ གཡུ་འདྲའི་ངོས་ནས་ཟབ་གཏེར་འདོན༔ བྱང་དུ་སྦས་པའི་ལུང་ཆེན་འཛིན༔ སྐལ་པར་འབྱུང་བ་གསུམ་པའི་དོན༔ གནས་དེའི་གདུལ་བྱའི་མཐའ་རྫོགས་འགྱུར༔ ཡི་དམ་རྗེས་བཟུང་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད༔ རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་གནས་དེར་སྦོས༔ བདག་དང་རྗེ་འབངས་གྲོགས་བཅས་ཀྱི༔ སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་ངེས་པར་འགྲུབ༔ སྐལ་བར་ལྡན་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འགྲོ་ཕན་བྱམས་ཐུགས་ཅན་ལ་གཏོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་དག་སྐོར་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་གསུངས་པ་བཞིན། མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་
8-9-20a
གྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་མཛད་པའི་གཏེར་ཤོག་དམར་སེར་ཞེང་དུ་སོར་བཞི་ཙམ་ཡོད་པའི་མཚམས་ཕུག་སྒྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི་ནང་ནས། ལྕགས་མོ་སྦྲུལ་ལོ་ཧོར་ཟླ་ལྔ་པའི་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཉིན་པར་གཏེར་གཡོག་ཀུན་གྱིས་མཐོང་སར་གཡས་རུ་བྱང་པ་མི་ཉག་སྔགས་འཆང་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་

【现代汉语翻译】
传承不断绝。在此修行之人，将变得长寿。北方隐藏的圣地预言是：有四个方位的四个修行洞穴。
在南方的边境洞穴中修行，男女众生将获得殊胜的福报。在这样的圣地，于当今之时，有缘的你应将其作为修行的基础。为了未来众生的利益，在此圣地获得缘起和发愿。当汉、蒙古、藏三地联系在一起时，此圣地隐藏的宝藏将被发掘，利益遍布整个藏区。这是第一个有缘者的修行之地。边境战争的邪恶气息，将使藏地兵器劫难兴盛。特别是卫藏地区战事纷乱，荣隆峡谷将被砍伐之时，藏荣地区的战争将愈演愈烈。如同战鼓在天空擂动，冰雹从海神山顶降落，雍布的红崖上出现颠倒的文字，干旱和潮湿的洞穴都面临开启的危险。那时，在此圣地取出小宝藏，边境洞穴圣地的门将开启。凭借修行圣地的加持力，边境的军队将被击退三年。尤其是在该圣地建立修行团体，将使整个藏区兴盛。从藏江岸边的尸体堆积如山的地区，到卡拉格觉姆荣隆峡谷，
所有土地的关键都汇集于此，镇压了三个恶劣的地点，并持续进行初十的会供，政治和土地将变得安宁。相比其他地方三年修行，在此修行一年更为吉祥。一些有缘之人，将会找到一些土地的名称和标记。没有其他地方比这里更能击退邪魔外道的军队。这是第二个有缘者的修行之地。荣隆峡谷将建造坚固的堡垒，黑色的乌龟搅动藏江之水，从边境洞穴中涌现出物质宝藏，从玉石般的表面取出深藏的宝藏。持有北方隐藏的大预言，为了第三个有缘之人的利益，该圣地的应化对象将达到圆满。作为依怙本尊摄受的修行者，因你具有神通和力量，将深奥的宝藏隐藏于此圣地。我和我的眷属以及朋友们，我们的愿望和力量必将实现。托付给有缘的善男子，托付给具有慈悲心的人。萨玛雅！嘉嘉嘉！这些都是莲花生大师亲自所说。空行母措嘉记录下来的，红色泛黄、宽约四指的宝藏纸张，从边境洞穴修行圣地中取出。铁牛年蒙古历五月十二日，在所有掘藏者都能看到的地方，由雅鲁藏布江北面的米娘咒师扎西多杰取出。

【English Translation】
The lineage is unbroken. Those who practice here will become long-lived. The prophecy of the hidden sacred site in the north is: there are four practice caves in four directions.
Practicing in the border cave in the south, sentient beings, both male and female, will receive excellent fortune. In such a sacred site, at this present time, you who are fortunate should take it as the basis of your practice. For the benefit of future sentient beings, obtain auspicious connections and aspirations at this sacred site. When Han, Mongol, and Tibetan lands are connected, the hidden treasures of this sacred site will be discovered, benefiting the entire Tibetan region. This is the practice place of the first fortunate one. The evil aura of border wars will cause the calamities of weapons to flourish in Tibet. Especially when wars are chaotic in Ü-Tsang, and the Ronglung valley is being cut down, the wars in the Tsang-Rong region will intensify. Like war drums beating in the sky, hailstones falling from the peak of the sea god mountain, inverted writings appearing on the red cliffs of Yungphu, and both dry and wet caves face the danger of being opened. At that time, small treasures will be extracted from this sacred site, and the door of the border cave sacred site will be opened. By the blessings of the practice sacred site, the border armies will be repelled for three years. Especially by establishing a practice community in that sacred site, the entire Tibetan region will flourish. From the area where corpses pile up like mountains on the banks of the Tsang River, to the Karak Jomo Ronglung valley,
all the key points of the land converge here, suppressing the three bad locations, and by continuously holding the tenth-day Tshes-bcu offering, politics and land will become peaceful. Compared to practicing for three years elsewhere, practicing here for one year is more auspicious. Some fortunate ones will find some land names and signs. There is no other place that can repel the armies of demons and heretics better than here. This is the practice place of the second fortunate one. Strong fortresses will be built in the Ronglung valley, black turtles will stir the waters of the Tsang River, material treasures will emerge from the border cave, and profound treasures will be extracted from the jade-like surface. Holding the great prophecy hidden in the north, for the benefit of the third fortunate one, the objects to be tamed by that sacred site will reach perfection. As a practitioner embraced by the Yidam, because you possess magical powers and strength, hide the profound treasures in this sacred site. May our aspirations and strength, mine and my retinue and friends, surely be accomplished. Entrust it to the fortunate son of good family, entrust it to the one with a compassionate heart. Samaya! Gya Gya Gya! These were all spoken by Guru Rinpoche himself. The treasure scroll, recorded by Khandro Tso-gyal, red and yellowish, about four fingers wide, was taken from the border cave practice sacred site. On the twelfth day of the fifth month of the Iron Ox year, in a place visible to all the treasure revealers, by Trashi Tobden, the Ngakchang (mantra holder) of Minyak in Yaru Jang.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའི་རང་གཏེར་གྱི་སྐལ་བར་སྤྱན་དྲངས་པ། ཤོག་སེར་དངོས་ལས་ལང་གྲོ་ཐོབ་རྒྱལ་རྩེར་དག་པར་བུ་ཡིག་ཏུ་བྲིས་པའོ། །སྒྲུབ་ཕུག་འདི་ཉིད་དུའང་ཟབ་གཏེར་མང་པོ་དང་། ཁྱད་པར་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཀྱིས་གཏེར་ཚབ་ཏུ་སངས་རྒྱས་འོད་སྲུངས་དང་། སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་འཕེལ་གདུང་འགའ་ཞིག་དང་བཅས་པ་ཡང་བཞུགས་ངེས་པར་སྣང་། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།




